ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение


ВНИМАНИЕ! Отвечаете на сообщение от пользователя, который был внесен в список заблокированных. Ваше сообщение также не будет показано под данным произведением.
От Александр Коржавин на: В самой пьющей стра...  
 Переводить поэзию и прозу - не одно и то же. В первом случае
"переводчик" - это уже минимум соавтор. Переложить на язык высокой поэзии чей-то зарифмованный или прозаический сюжет - это не совсем и плагиат. Все мы свои сюжеты берём из увиденного и прочитанного. Жюль Верн вообще всю жизнь в библиотеке просидел, а чужими глазами весь мир увидел и нам гениально рассказал. В таком случае, Пушкин - самый великий плагиатор, но это не умаляет его достоинств. Кто бы узнал о сереньких творениях авторов сюжетов, которыми воспользовался Пушкин, копаясь в пыли библиотек? Тот же Гоголь со своими "Мёртвыми душами", "украв" сюжет у Пушкина, написал по мнению самого Пушкина лучше, чем мог бы он сам.
К Лермонтову. Откуда же он "тиснул" "Бородино", "На смерть поэта"?
Только не надо мне чужих стишков с подобным размером, ритмом и встретившейся случайно созвучной рифмой. Аналогичных стишков я могу и у себя найти.
 23/11/2009 13:54
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи