Уважаемый Цви, разделяю Ваше мнение по поводу характера любви героини повествования Браунинг. И позволю добавить еще один вариант перевода (правда, авторскую структуру строф сохранять не старался).
Как я люблю тебя? Позволь не принижать Моей любви святую безразмерность: Одной души не хватит удержать Такой любви возвышенную верность…
Моя любовь живет заботой дней, Потребностью волны касаться света, Ничто, теперь, не властвует над ней, Она чиста всесилием Завета
Люблю тебя я муками невзгод И шепотом наивных детских сказок Моя любовь в реке сомнений брод И стон голосовых безмолвных связок
И лучше б, Господи, награды, не найти И после смерти мне любовь свою нести
|