ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Добавить сообщение

ПРО СУДЬБУ И ПРО ЛЮБОВЬ.(Песнь двадцатая.)

Автор:
Жанр:
ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ.
ПОКАЯНИЕ.

Пощадил Г-сподь Толедо
И не дал врагу победу:
В это время взбунтовались
На границе племена,

И пришлось тогда халифу
Снять осаду со столицы
И уйти. Так завершилась
Эта страшная война.

А король воспрянул духом.
Как он рвался вновь к сраженью,
Отомстить за пораженье
И победу одержать!

Но теперь он стал мудрее:
Получив урок жестокий,
Научился понемногу
Чувства разумом смирять.

Заключил, скрипя зубами,
Мирный договор с Севильей
На условиях тяжёлых:
Мир стране необходим.

И однажды утром рано
Он уехал в Галиану,
Не сказав о том ни слова:
Там хотел побыть один.

Встретил короля Белардо.
Спрятав глазки в жирных складках,
Он припал к руке монаршей
И угодливо пропел:

«Ворвалась толпа сначала
И «Убейте их»! – кричала.
Я с одной лишь алебардой
Защитить их не сумел».

«Покажи, где схоронил их».
Две заброшенных могилы,
Да на пустыре унылом,
Дёрном крыты кое-как.

Со стыдом король подумал:
«Нет, такое не годится:
Аккуратнее, наверно,
Схоронил бы я собак».

И уже через неделю
Трупы в саваны одели
По еврейскому обряду,
Понесли в простых гробах,

Положили в изголовье
Горсть земли, земли Сиона,
И несли тела, меняясь,
До Толедо на руках.

А толпа, одета в траур,
Выстроилась вдоль дороги,
И знамёна наклоняли
По приказу короля.

Схоронили их с почётом
И на кладбище особом,
Там покоятся доныне,
Славу с предками деля.

«Шли года, десятилетья,
Миновало лихолетье,
Как за ночью – сразу утро,
После дней голодных – пир,

Встал народ отважный,гордый,
И прогнал он вражьи орды,
На земле многострадальной
Вновь цветёт желанный мир.

И поют седые барды
Эту грустную балладу
О красавице Ракели,
О любви и о судьбе.

В Галиане я бывала
И «Алафиа»* читала,
Там балладу услыхала
И дарю её тебе.

Ты возьми балладу эту,
Понеси её по свету,
Чтобы солнечным приветом,
Словно вечный Б-жий дар,

Песня нежная звучала…»
Вдруг гитара замолчала:
Гитарист убрал певунью
В чёрный кожаный футляр.

И безмолвие настало,
И умолкло птичье пенье,
Всё застыло на мгновенье,
Как во власти сладких снов…

Тихий, душный летний вечер.
Опустевшая эстрада…
Вот и кончена баллада
Про судьбу и про любовь.»

*«АлАфиа»(арабск.) – «Мир
входящему». Надпись на
воротах у входа в Галиану.

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи