В кровь распорото
небо грозное,
А мы с Вами
такие розные.
На глубинах бы Ваших стихов добывать
Жемчуга бело-розовые,
Уплывать от себя,
от себя убывать...
Я настырница
В маске клоуна:
Лет четырнадцать
Не целована;
На судьбу на родную не сетуя,
Я хочу целовать Вас рассветами.
Я копилочка ласк богатая -
Вас хочу целовать закатами,
Вас хочу миловать всеми летами,
Расшалившимися кометами,
Расшумевшимися берёзами,
Растревоженными стрекозами,
Рассмеявшимися ручьями,
Расплясавшимися свечами,
Облаками над Вами клубить,
Голубить, голубить, голубить...
Утончённость моя – куплетики
Танцем всполохов над поленьями,
Утоленье моё - со столетие,
Умиленье моё - с миллениум.
Уврачуйте меня,
Лекарь, я не стерплю,
От любви, от огня
Дай пилюлю-лю-лю!
Мне его наносная пурга
Так отчаянно-дорога,
Мне его чепуха-ха-ха-ха
Так желанно мила-ла-ла-ла.
Чуть влюблённые, чуть фанатики...
Шоколад-подтекст, строки-фантики...
Скиневала во мне
Поэтика,
Почивала на мне
Романтика.
----------------------
*Недавно встретила новое интересное слово «скиневала». Оно показалось мне столь ладным, что сразу захотелось взять его в оборот. Это слово происходит от ветхозаветного названия обиталища Божественного присутствия совместно с человеком - «скиния», воплощением которой в Новом Завете стал Иисус. Слово взято из буквального перевода очень известного стиха Писания:
От Иоанна 1:» 14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.»,
которое иначе переводчик перефразирует буквально:
От Иоанна 1:» 14 И Слово стало плотию, и скиневало с нами...»
Слово это я применила по отношению к поэзии, поскольку вдохновение в своём лучшем виде имеет Божественное происхождение.