ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: Песня Хайима  
 Хайм - переводится с иврита, как - жизнь. Есть вариант, - но персидский - Хайям. Омар Хайям - переводится с иврита, как - говорящий о жизни.
В вашем произведении нет середины. Ради чего он так держится за жизнь? Чтобы Элизе в ухо гундеть? Нужен ещё куплет, чтобы обозначить
намёком какое-то событие, мотивирующее поведение персонажа.
 23/01/2012 08:53
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи