ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Перевод стихотворения "The Land of Counterpane"

Автор:
Автор оригинала:
Robert Louis Stevenson
Жанр:
Бывало, я больной лежал
Под горкой тёплых одеял,
Среди подушек - двойников,
Игрушек полных сундучков.

Часами мог я наблюдать
Пехоты оловянной рать,
Она держала ровный строй
На гладком ворсе под горой;

Мой флот среди подушек - скал
В моря простынные пускал;
По берегам шли поезда,
Где я настроил города.

Как великан я был могуч
С подушечных взирая круч
На мягкость шерстяных долин
Страны, где я был властелин.

Robert Louis Stevenson

"The Land of Counterpane"
from "Child's Garden of Verses"
To Alison Cunningham

When I was sick and lay a-bed,
I had two pillows at my head,
And all my toys beside me lay,
To keep me happy all the day.

And sometimes for an hour or so
I watched my leaden soldiers go,
With different uniforms and drills,
Among the bed-clothes, through the hills;

And sometimes sent my ships in fleets
All up and down among the sheets;
Or brought my trees and houses out,
And planted cities all about.

I was the giant great and still
That sits upon the pillow-hill,
And sees before him, dale and plain,
The pleasant land of counterpane.

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи