Federico Garcia Lorca LA GUITARRA - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo) Empieza el llanto de la guitarra. Se rompen las copas de la madrugada. Empieza el llanto de la guitarra. Es inutil callarla. Es imposible callarla. Llora monotona como llora el agua, como llora el viento sobre la nevada Es imposible callarla, Llora por cosas lejanas. Arena del Sur caliente que pide camelias blancas. Llora flecha sin blanco, la tarde sin manana, y el primer pajaro muerto sobre la rama ;Oh guitarra! Corazon malherido por cinco espadas ______________________________ Начинается плач гитары. Разбиваются рассветные бокалы. Начинается плач гитары. Безостановочны - её рыданья. И невозможность - расставания. И монотонность подражания, подобна вечному дождю. Так плачет ветер в снежном том саду. Безостановочно - её рыданье. В далеком Призрачном раю. Песок, в том южном, обжигающем краю ждет белые холодные камелии. Стрела, так плачет без мишени, Как плачет ночь по-наступающему дню. Так гибнет птица, что поет единственную песнь свою! О, гитара! Я сохраню навеки в своем сердце Твою пятиконечную звезду!
Federico Garcia Lorca LA GUITARRA - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo) Федерико Гарсиа Лорка Гитара - Поэма поклонения цыганке (песня хондо) (перевод с испанского)
|