ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: Луиза Лабе Сонет №5  
 Мог бы согласиться с твоим вольным переводом, кабы не общая небрежность исполнения. Вольный перевод позволяет вольности со смыслом, но только тогда, когда ты можешь предложить более точный образ РАСКРЫВАЮЩИЙ СМЫСЛ оригинала.
Что касается изменения рифмовки (2 катрен) - то это недопустимо.
Недопустимы так же и неточные рифмы (9,10 строка замкА).
У неё (дю - пердю) - а у тебя что? Не слышу!
 29/10/2015 09:13
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи