ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Джулиана на: Мой Пушкин  
 Согласна. Убедили.
Но я ценю работу переводчиков и тех, кто заимствует темы и доносит произведения других авторов до читателей, которые, в ином случае, не имели бы возможности прочесть их, не зная языка оригинала. Вот как, например, ценю я работу И.А. Крылова, который переводил с французского лафантеновские переводы басен Эзопа и доставил/доставляет радость русскоязычным детям и взрослым. Кстати об Эзопе, если бы я когда-нибудь узнала, что его басни - это в свою очередь переводы с какого-нибудь арамейского или другого, я бы не удивилась и не перестала бы его высоко ценить.
 21/03/2016 06:38
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи