Внесли и положили подле ног, Твой бледный труп, и никому нет дела. Проклятий слёзы орошают тело… О, я не уберёг тебя, сынок!
Сорвав с тебя кроваво-алый плащ, В безумстве горя, растеряв все мысли, В отчаянии взялся я за кисти, Лишь прерываясь на беззвучный плач.
Поверьте…этот юноша святой, Бессильна смерти власть над красотой, У красоты божественна оправа.
Пока не слышен похоронный гимн, Я буду рисовать тебя живым. Твой лик достоин вечности, о право!
LUCA SIGNORELLI TO HIS SON.
(1500.)
They brought thy body back to me quite dead, Just as thou hadst been stricken in the brawl. I let no tear, I let no curses fall, But signed to them to lay thee on the bed;
Then, with clenched teeth, I stripped thy clothes soaked red; And taking up my pencil at God's call, All through the night I drew thy muscles all, And writhed at every beauty of thy head;
For I required the glory of thy limbs To lend it to archangel and to saint, And of thy brow, for brows with halo rims;
And thou shalt stand, in groups which I will paint Upon God's walls, till, like procession hymns Lost in the distance, ages make them faint.
(Юджин-Ли-Гамильтон, вольный перевод)
|