ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Зимняя ночь

Автор:
Автор оригинала:
Сара Тисдейл
Жанр:





Перевод с английского Фриды Шутман

Посеребрил мороз оконное стекло,
И мир дрожит от холода ночного.
Луна безжалостна и ветер, как назло,
Сечёт, мечу подобно роковому.

Молю, о Господи, бездомных пожалей,
И нищих; жизнь у них и так одна тревога.
И бедняков своею милостью согрей,
Бродящих по заснеженным дорогам.

А в комнате моей гостить осталось лето,
И окна плотно шторами закрыты.
Но как бездомное дитя, страдая где-то,
Рыдает сердце, что от холода разбито.





Sara Teasdale
(1884 – 1933)

A Winter Night


My window-pane is starred with frost,
The world is bitter cold to-night,
The moon is cruel, and the wind
Is like a two-edged sword to smite.

God pity all the homeless ones,
The beggars pacing to and fro.
God pity all the poor to-night
Who walk the lamp-lit streets of snow.

My room is like a bit of June,
Warm and close-curtained fold on fold,
But somewhere, like a homeless child,
My heart is crying in the cold.




Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи