ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Уильям Шекспир. Сонет 18

Автор:
Автор оригинала:
Уильям Шекспир
Жанр:
http://engshop.ru/shekspir-sonet-18-na_anglieskom/

Я с летним днём сравнить тебя готов -
Но нет в тебе томительного зноя;
А в мае вихрь не милует цветов -
Погода переменчива весною…

Вот неба око слишком горячо,
Вот скрыто беспощадно тучей чёрной;
И тает всё прекрасное свечой,
Довлеющим превратностям покорно.

Но нет предела лету твоему -
Бежит твоих достоинств непогода:
Ты в смертную вовек не канешь тьму,
В стихах моих взрастая год от года.

Доколе чувства властвуют на свете,
Обрящешь ты бессмертие в сонете!

...............................

Подстрочный перевод

Сравнить ли мне тебя с летним днем?
Ты красивее и мягче (более умерен):
Прелестные майские бутоны сотрясаются бурными ветрами,
А (арендный) срок лета слишком краток;

Порой слишком горячо сияет небесный глаз,
А часто его золотой цвет затуманен,
И все прекрасное порой перестает быть прекрасным,
Лишается своей отделки в силу случая или изменчивости природы;

Но твое вечное лето не потускнеет
И не утратит владения красотой, которая тебе принадлежит,
И Смерть не будет хвастать, что ты блуждаешь в ее тени,
Когда в вечных строках ты будешь расти с временем.

Пока люди дышат и глаза видят,
До тех пор будет жить это мое произведение, и оно будет давать жизнь тебе.

...............................

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Sonnet 18 by William Shakespeare

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи