(У.Б. Йейтс, вольный перевод)
Когда у врат среди толпы так ангельски рыдают лютни, В последний час,в последний раз услышь неистовую страсть, Пусть горькие беды шипы над плотью потеряют власть, О жалобе мирских проблем, глубоких ранах позабудь ты…
Несёт тебя Кедран поток, и клонится к земле цветок, Любви неистовый глоток сбивает жалкие оковы… И ты, летишь в прохладу рос, и, счастьем насладившись снова, Вдыхаешь ароматы роз, забыв про смерти бледный рок…
The Travail of Passion When the flaming lute-thronged angelic door is wide; When an immortal passion breathes in mortal clay; Our hearts endure the scourge, the plaited thorns, the way Crowded with bitter faces, the wounds in palm and side, The vinegar-heavy sponge, the flowers by Kedron stream; We will bend down and loosen our hair over you, That it may drop faint perfume, and be heavy with dew, Lilies of death-pale hope, roses of passionate dream.
William Butler Yeats
|