ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Добавить сообщение

Холмистый лес

Автор:
Автор оригинала:
У.Б.Йейтс. Вольный перевод
Жанр:



Олень с подружкой к роднику спешит заросшею тропою,
О, как журчит, бежит вода,прозрачным зеркалом маня!
На отраженье дикий куст, да небеса, да эти- двое
Влюблённых...боже, никогда никто так не любил меня!

Скользит по небу в серебре стирая бледность, королева,
Она ночная фея...он - король, являющий блеск дня...
Встречаясь утром на заре,любовь их призрачна, несмела,
Но...Боже мой, как я хочу,чтоб кто-то так любил меня!

Я, словно дерево живу,с дождями вместе горько плачу,
Гоню унылую тоску,и долю лучшую маня,
Я рассыпаю шёлк волос,так... просто не могу иначе...
Когда в душе живёт любовь,прошу любить, любить меня...

The Ragged Wood

O, hurry, where by water, among the trees,
The delicate-stepping stag and his lady sigh,
When they have looked upon their images
Would none had ever loved but you and I!
Or have you heard that sliding silver-shoed
Pale silver-proud queen-woman of the sky,
When the sun looked out of his golden hood?
O, that none ever loved but you and I!
O hurry to the ragged wood, for there
I will drive all those lovers out and cry
O, my share of the world, O, yellow hair!
No one has ever loved but you and I.

William Butler Yeats



Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи