ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: Все убивают своих л...  
 Ира! Бывают стихи, которые не нужно переводить, так как переводятся идеи. В этом стихотворении Уальда вся идея - в названии стиха. Всё остальное - разжёвывание комментария.
У Оскара Уальда есть огромное количество стихов более достойных для перевода. Кроме того - его стихи специфичны - они построены на уальдовском парадоксе, принципы которого изложены во вступленннии во вступлении к "Портрету Дориана Грея" (Ознакомиться с ними можно в Гугле, набрав название романа)
 16/08/2016 10:06
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи