|
Добавить сообщение
|
От Юрий Никелевский на: У.Шекспир. Сонет 98 |
| | Вообще, переводить Шекспира на русский - занятие столь же неблагодарное, как переводить Пушкина на английский. В стихах этих двух гениев расцветает сам язык, на котором они написаны. В сущности, язык Пушкина - это и есть совершенный русский язык, а язык Шекспира - совершенный английский язык. В случае с переводом стихов Шекспира на русский неизбежно возникает проблема лишних слогов, и переводчики идут на это. Но, это всё равно что разбавлять бормотухой марочное вино.
И если этот упрёк можно обратить к Маршаку, Пастернаку или Щепкиной-Куперник, то что говорить о наших общелитовских "сонетологах"... | | 02/03/2017 18:35 |
|