(вольный перевод)
Вас сравнивать с цветами бесполезно. Сирень душистей, жимолость нежней… Вы, словно мака шёлковый елей- Влечёте пылкой красотою в бездну.
Словить пытаюсь на себе Ваш взгляд- Но, лишь поймаю, застыжусь и прячусь… Запуталась, влюбилась, не иначе… Жду полночи, который день подряд.
Вас нет, и лишь молчальница луна Льёт бледной чашей наслажденье в душу, Пленительно заманивая в сеть.
И, нет пути назад, я не вольна, Пью зелье лунное, не смея чар разрушить. Мне яд ночной - вино, мужчине - смерть…
(Thou art not lovelier than lilacs,-no)
|