ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Сказка лунной ночи. Перевод

Автор:
Автор оригинала:
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Жанр:
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=771085

Медленно плывёт убывающая луна,
как ломоть спелого жёлтого арбуза,
меж ярких звёздочек на синеве полотна.
Союз скрепляют космические узы.

Улыбается месяц и льёт, как из ковша
вниз сияющее серебро, без меры
на пушистые ели, на каждый снежный шар.
Очарованные, они в сказку верят.

Прилетел ветерок и разогнал белых мух
с веток. Машут ели небесам картинно.
Словно великаны, нарядившиеся в пух,
тихо скрипят листами своей былины.

Лунное сияние искрится как парча,
королевская накидка на деревьях.
Близится неотвратимо полуночный час.
Утром закроет том сказки заря-де


***
Казка місячної ночі

Плив поволеньки місяць щербатий,
Мов надкушений стиглий кавун,
А навкруг нього зорі яскраві,
Мов зернятка розсипані тут.

Усміхається він, десь донизу
Сипле сяйво, мов срібло з ковша
І сідає воно на ялини,
Зачаровані ним ті стоять.

Як вітрець прилетить і подмуха,
То гойдаються легко гілки,
Наче велетні.Ти лиш послухай,
То не скрип, а цікаві казки.

Сяйво місячне, наче накидка
Королівська на плечах дерев.
Але нічка мине дуже швидко,
Казку ранок від нас забере.

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи