(вольный перевод)
Вот наказанье – мёрзну у огня, Смеюсь, или рыдаю без причины. Влечёт к себе вселенская пучина, Но что-то ускользает от меня.
Нелепица, необъяснимый бред – Лишь в сердце разгорится страсти пламя, Разлука океаном между нами… Тут упованья на спасенье нет…
Так было - было сотни лет назад, Бегут века, покрывшись плотной пылью, Так будет – он преследует, твой взгляд,
В нём сласть и яд, в нём рай и сущий ад… И только с ним я обретаю крылья. Забыть? Нет-нет, я наважденью рад!
Оригинал:
Tanto de meu estado me acho incerto, Que em vivo ardor tremendo estou de frio; Sem causa, juntamente choro e rio; O mundo todo abarco e nada aperto.
; tudo quanto sinto um desconcerto; Da alma um fogo me sai, da vista um rio; Agora espero, agora desconfio, Agora desvario, agora acerto.
Estando em terra, chego ao C;u voando; Nu~a hora acho mil anos, e ; de jeito Que em mil anos n;o posso achar u~a hora.
Se me pergunta algu;m porque assim ando, Respondo que n;o sei; por;m suspeito Que s; porque vos vi, minha Senhora.
|