ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Голубка Ноя. С английского

Автор:
Автор оригинала:
Чарльз Маккей
Жанр:

Чарльз Маккей



Голубка Ноя

(Перевод с английского Фриды Шутман)



С надеждой на крылах и Б-гом во главе

Голубка Ноя высоко витала

В далёкой и кромешной вечной мгле,

И океану было места мало.

Но, не сыскав долины буйных трав

И ни следа обители покоя,

В пути своём изрядно приустав,

Вернулась странница в ковчег, обратно к Ною.



Вот так и мы, сквозь бури поблуждав,

Живя средь горя, боли и нужды,

Напрасно утешенье поискав,

Поймём, что все напрасны здесь труды.

Для путника обитель хороша

Лишь та, что в небесах и нам не вновь

Ковчег, в который возвращается душа,

Всевышнего властителя любовь.


ОРИГИНАЛ:

Charles Mackay



The Dove Of Noah





Hope on her wings, and God her guide.
The dove of Noah soared,
Far through the dim unfathomed space,
Where shoreless ocean roared.
But ah! she found no valley green,
No resting-place,-no track,
Until the peaceful ark received
The weary wanderer back.



So we, on Life's tempestuous sea,
Beset by grief and pain,
May seek a solace here below,
But ah! the search is vain.
A resting-place for weary man
Is only found above;
The ark to which the soul returns
Is the Almighty's love.

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи