Дві сестри, або Метафора та Ідея
(Вільний переклад вірша "Две сестры, или Метафора и Идея")
Хвилююча бомонд цариця балу, що вибраним дарує вальсу тур. Вона мене раніше спокушала принадами нарядів от-кутюр.
Метафора – екстравагантна дама, увагу здатна вміло привернуть, являючи надумано, непрямо, речей простацьку, загалом-то, суть.
За нарочитим фаворитки флером я відчуваю вбивчий лід зіниць. Так магнетизм очей гіпнотизера нас мимоволі повергає ниць…
Її сестра приємніша за неї, хоч ставлять їй в провину моралізм. Це – щира та дохідлива Ідея, противниця надуманих харизм.
Вона своя, як люди кажуть, в дошку. Їй тонкощі салонові гидкі. Вдягається без зовнішнього лоску – футболку й джинси носить залюбки.
Бува, всю ніч за бадьористим чаєм ми з нею аж до заспіву птахів на вірші ті задумки обертаєм, що сколихнули хвилі почуттів.
2000
|