|
Добавить сообщение
|
От Цви на: Ночью на кладбище |
| | "Безумству смелых поём мы песню!
Безумство смелых - вот мудрость жизни!"
(М.Горький)
Это сказано о вашем переводе. Как вы решились? Воображаете ли вы хоть приблизительно каков интеллект был у друга Байрона?
Не зная истории Англии, вы пишите о мессах. А ведь за одно упоминание этого слова королева шотландская лишилась головы...
"Любите ли вы театр, как люблю его я?"
(Белинский)
Это я к тому, что приступая к переводу этого стихотворения, нужно было помнить о гаснущем свете рампы! Как она гаснет? Медленно-медленно-медленно... Вот так и нужно было тянуть со светом до самой последней строчки, когда света вроде уже и нет, - а видно!
Но!.. "Исследователь подобен маляру, который стоя на лесах, красит не только стены, но и окна в своей запальчивости!"
(Л.Толстой)
Таков ваш перевод... Это безумство храбрых... | | 11/08/2020 17:11 |
|