ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Цви на: Ночью на кладбище  
 "Безумству смелых поём мы песню!
Безумство смелых - вот мудрость жизни!"

(М.Горький)

Это сказано о вашем переводе. Как вы решились? Воображаете ли вы хоть приблизительно каков интеллект был у друга Байрона?
Не зная истории Англии, вы пишите о мессах. А ведь за одно упоминание этого слова королева шотландская лишилась головы...

"Любите ли вы театр, как люблю его я?"

(Белинский)

Это я к тому, что приступая к переводу этого стихотворения, нужно было помнить о гаснущем свете рампы! Как она гаснет? Медленно-медленно-медленно... Вот так и нужно было тянуть со светом до самой последней строчки, когда света вроде уже и нет, - а видно!

Но!.. "Исследователь подобен маляру, который стоя на лесах, красит не только стены, но и окна в своей запальчивости!"

(Л.Толстой)

Таков ваш перевод... Это безумство храбрых...
 11/08/2020 17:11
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи