ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Добавить сообщение

От Цви на: 66 Сонет У. Шекспир  
 Вериги - это такая одежда, которая доставляет владельцу этой одежды неизъяснимые страдания от которых он имеет мазохистское удовольствие.
Поэтому только вешая на благородство вериги, невозможно добиться какой-либо отдачи от реципиента.
Получается, типа, как в песне: "Бери шинель - пошли домой!"
Кроме того, показывая свой перевод, необходимо показать хотя бы фрагмент перевода и если позволяет ум догадаться, что не все знают английский на таком уровне, как вы - желателен и точный подстрочник.
В инете есть подстрочники всех сонетов Шекспира под редакцией Шаракшане.
На мой скромный взгляд у вас перевод выполнен по отдалённым мотивам сонета 66. Это - не перевод.
 08/07/2021 21:15
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи