Во тьме*
Во тьме я дом обрёл, в земле, где света нет. Его тяжёлый кров мне заслоняет свет. Мне чёрных плит гранит стенами дома стал, А песней- адский резкий звук, что сладкий сон перервал. В гробу, где крик мой сник, живу с моей бедой. Живу, и смерть зову: «Приди за мной. Приди за мной».
Мне лаской стала боль, от рук её - иссох. Слезой отравлено вино и душит каждый вздох. Стал чёрным мой наряд, чтоб стать душе под стать. Моё учение печаль, чтоб к счастью путь познать. Среди немых теней и призраков брожу… О, радостная скорбь! Тебя ищу... К тебе спешу...
*Наверное стоит отметить, что несмотря на внешнюю мрачность, анонимная средневековая поэма “In Darkness let me dwell”, по - видимому, является образцом духовной лирики, и, возможно, даже, написана монахом. На это указывает и упомянутый чёрный наряд, и обращение на «Ты» в последней строке, употреблявшиеся в староанглийском, обычно по отношении к Богу. Данный текст является относительно вольным переводом этой поэмы.
|