ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

От Inna Bezgodova на: John Keats  
 Соглашусь с Вами: в переводе Маршака "Вересковый мед" не утрачивает, а лишь обретает новую музыкальную тональность. Слова, как музыка точны, как будто автор играет интонацией, вальсируя с первой октавы на вторую... В детстве, мне было страшно смотреть анимационную экранизацию "Верескового меда". Дети боятся Серого цвета, особенно серого с красным.
Уважаемый Цви, мне было интересно узнать Ваше впечатление от "Кузнечика и сверчка" Китса в переводе Пастернака?
 12/05/2008 22:47
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи