Спасибо Натали Ахундовой, что первой перевела тот стих http://www.stihi.ru/poems/2008/07/31/552.html
The Bush Lover
He lingers in the lazy grass And talks of loneliness with trees, The clouds pass, and the hours pass; And far afield he hears the bees.
He sees the wistful moon arise; He sits and stares, and clasps his knees. The town cries and the crowd cries, "I’ll stay with theses, he says "and these."
Перевод с английского
Сидишь и ждёшь в густой траве, На скуку жалуясь деревьям, И облака роняют перья: О встречах весточки тебе.
Ночами снится вещий сон, Как ты влюблённых обнимаешь. И ты, бесстыдник, зазываешь, От вожделенья возбуждён.
|