|
Добавить сообщение
|
От Давид Маген на: Сумерки. |
| | Ага! промахнулся))))))
Если серьезно - невнятная метафора. В первую очередь из-за двоякого прочтения любой смысловой составляющей))) Вот смотри - мы имеем метафору "И окон загоревшихся глаза". Теперь рассмотрим ее поближе. Т.е. подменим скрытый строп проверочным "как будто". Получаем "окна, как-будто загоревшиеся глаза", или "загоревшиеся окна как-будто глаза", но не в коем случае не "глаза загоревшихся окон", поскольку инверсия в метафоре невозможна, ибо метафора читается ТОЛЬКО так, как написана.
А следовательно "загоревшиеся глаза" являются идиомой ибо, как известно, гореть(извергать пламя и дым) глаза не могут. Не буду опять распостраняться об осторожной работе с идиомой, но в данном случае метафора имеет два контекста, а это, как известно недопустимо, если только автор не сделал этого намеренно. Но мне кажется, что окна, извергающие пламя и дым - не совсем тот смысл, который уместен)))))
Во втором варианте мы опять приходим к пресловутому слову "загоревшиеся", поскольку в этом контексте, мы опять имеем окна извергающие пламя и дым.
Резюмирую- в даноой строке мы имеем одно слово("загоревшиеся"), которое не только смыслово инородно, но, низводимт метафору до уровня анекдотичности))) А следовательно следует подобрать более четкое прилагательное))))
| | 03/10/2008 16:00 |
|