ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Добавить сообщение

Разговор с бабушкой

Автор:
Автор оригинала:
Ира Лембер Перевод с эстонского.
Жанр:
- Бабушка, скажи, родная:
отчего ты вся седая?
На лице твоём морщинки,
На руках набухли жилки.

-Это, внучек не морщинки,
А судьбы моей тропинки,
Золото моих волос
Деткам всё передалось,
Ну, а жилки мне под старость
От трудов моих остались.

***
Кому не хочется - дальше не читайте. Даю текст оригинала.
Двойные гласные читаются не отдельно каждая, как по русски, а просто удлинённым звуком. Буквы ä,ö,ü произносятся с такой же артикуляцией, как при произнесении нашего звука э или ы. В этом трудность эстонского языка для русских. У немцев есть подобные звуки. Кто знает немецкий, поймёт.

Ira Lember

Vanaema

Vanaema,
kullakallis,
miks su juuksed
on nii hallid?
Miks su palgeil kortsujooned?
Miks on kätel
näha sooned?
Pole, poju, kortsud need,
palgetel mul käidud teed.
Juukseid kullaseid
ma kandsin
kulla lastele neist andsin.
Käte peale aga voolis
töö mul mälestuseks sooni.

Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи