ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Добавить сообщение

От Люда на: Псалом №143  
 Здравствуйте, Люба, Отвечаю, почему именно псалом№143. Это идея Цви. Он посоветовал мне попробовать свои силы в переводе именно этого псалма, т.к. ещё в 18-м веке его попытались перевести Ломоносов, Тредиаковский и Сумарков: они сидели в разных комнатах, а потом собрались вместе и прочли свои переводы. И НИ ОДИН НЕ БЫЛ ПРИЗНАН УДАЧНЫМ! Я корпела над этим переводом не одну неделю, а Цви всё критиковал, за что я ему премного благодарна. Наконец, последний вариант привёл его в восторг: он считает, что перевод этого псалма должен войти в мой золотой фонд, и хотел даже представить его в читатальский анонс, только не знал, как это делается.
 07/07/2009 10:00
Отзыв:

 B  I  U  ><  ->  ol  ul  li  url  img 
инструкция по пользованию тегами
Вы не зашли в систему или время Вашей авторизации истекло.
Необходимо ввести ваши логин и пароль.
Пользователь: Пароль:
 
Современная литература - стихи