ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Полученные отзывы

Adela Vasiloi

свернуть
От Лю на: Янтарь и жемчуг речи ответить
 Замечательный сонет, Адела!
Отличные рифмы!
И просто - очень красивый стих...
С теплом
 09/07/2009 17:04
От Adela Vasiloi на: Янтарь и жемчуг речи ответить
 Привет, ЛЮ! Рада, что он тебе понравился! Я его сегодня чуть подредактировала... мне на Стихофоне дали пару дельных советов.
С теплом, Адела
 09/07/2009 17:10
От ЯКОВ РАБИНЕР на: Линда Рая ответить
 Потрясающе красивое эхо гумилёвского стиха у Вас получилось.
Насладился стихом.

С уважением!
Яков
 09/07/2009 16:52
От Adela Vasiloi на: Линда Рая ответить
 Спасибо, Яков! Рада, что оно Вам понравилось! Обязательно посмотрите плэйкаст! :))
С уважением, Адела
 09/07/2009 16:54
От Эдуард Учаров на: Янтарь и жемчуг речи ответить
 Интересная техника.
Образов к сожалению перебор
И мысль не наматывается на слово, что, впрочем, и у меня...
не сердитесь...
 09/07/2009 10:04
От Adela Vasiloi на: Янтарь и жемчуг речи ответить
 Какая техника? Коллажа? А образов, на мой взгляд, в самый раз... :)) А что это такое: "мысль не наматывается на слово"? Если это о логике изложения, то она есть. И я не сержусь, а наслаждаюсь беседой с Вами. :))
 09/07/2009 10:25
От Марина Мун на: Янтарь и жемчуг речи ответить
 Адела, ваше ожерелье прекрасно!
 09/07/2009 09:01
От Adela Vasiloi на: Янтарь и жемчуг речи ответить
 Спасибо, Марина! Я вообще люблю ожерелья... :))
Рада, что Вам понравилось! С теплом, Адела
 09/07/2009 09:03
От Майк Бильковский на: Линда Рая ответить
 Exellent!!
 04/07/2009 09:39
От Adela Vasiloi на: Линда Рая ответить
 Thank you, Mike! :))
 04/07/2009 09:42
От Майк Бильковский на: Линда Рая ответить
 Sorry for english - job... :(
 04/07/2009 09:54
От kirsanov99 на: Линда Рая ответить
 Вспомнились вдруг переводы песен в индийских фильмах из детства...
Простите,я говорю глупости,-просто мне вдруг сделалось так хорошо после прослушивания Вашего стихотворения(к вопросу о медитативности поэзии:)).
Высочайший уровень!
Спасибо Вам.
 03/07/2009 18:36
От Adela Vasiloi на: Линда Рая ответить
 И Вам спасибо, Олег! Такой отзыв дорогого стоит!
С теплом и симпатией, Адела
 04/07/2009 00:31
От Милена на: Час вдохновенья ответить
 Здраствуйте, Адела.Очень понравилось ваше произведение, где-то , как мне показалось перекликается с моим " Самокритичное".

С уважением

Милена
 25/06/2009 06:21
От Adela Vasiloi на: Час вдохновенья ответить
 Спасибо, Милена! Попозже обязательно зайду и почитаю Ваше "Самокритичное"...
С ответным уважением, Адела
 25/06/2009 13:01
От Эдуард Учаров на: Иммортель ответить
 Красиво, но ни о чём...ИМХО
 24/06/2009 19:07
От Adela Vasiloi на: Иммортель ответить
 А о чём бы Вы хотели? Всем не угодишь...
 24/06/2009 19:36
От Марина Мун на: Иммортель ответить
 О ломкой хрупкости бытия и небытия по-моему. Действительно очень поэтично!
 27/06/2009 07:10
От shushu на: Парусник ответить
 красиффо..)))
 12/06/2009 16:46
От Adela Vasiloi на: Парусник ответить
 спассиппо!:))
 12/06/2009 16:53
От Ольга Хейлик на: Весеннее настроение ответить
 Стихотворение прочитано летом, но вернулась в весну. Понравилось, спасибо за красивое описание.
С уважением Ольга Хейлик
 11/06/2009 08:06
От Adela Vasiloi на: Весеннее настроение ответить
 Спасибо, Ольга! Рада, что понравилось! :))
 11/06/2009 14:22
От svetlana_d на: Парусник ответить
 Не поняла, а зачем в Анонсы три раза подряд выставлять одно и то же?
Можно было бы тогда всю ленту Анонсов заполнить....
 11/06/2009 00:53
От Adela Vasiloi на: Парусник ответить
 Это глюк, наверное... это значит, я такую уйму баллов потратила! С ума сойти!
 11/06/2009 00:55
От Переделкин на: Парусник ответить
 Интересно, даже я купился на ваш тройной анонс, хотя вообще здесь ничего не читаю, но сегодня у меня библиотечный день. Скучно до жути, но я держусь.

Композитор и космонавт.
 14/06/2009 23:37
От kirsanov99 на: Весеннее настроение ответить
 Весна!Любовь!Адела!
Очень было бы интересно услышать Ваше великолепное прочтение такого вот стихотворения.
 05/06/2009 19:24
От Adela Vasiloi на: Весеннее настроение ответить
 Спасибо на добром слове, Олег! Обязательно сделаю плэйкаст с мелодекламацией на это стихотворение! Ищй подходящую музыку...
С теплом, Адела
 05/06/2009 19:34
От kirsanov99 на: Весеннее настроение ответить
 Замечательно!
Буду ждать.
 05/06/2009 19:42
От Adela Vasiloi на: Весеннее настроение ответить
 Спасибо, Ольга! :)) Рада, что понравилось!
 11/06/2009 14:21
От Adela Vasiloi на: Весеннее настроение ответить
 Ой, Олег, извините! только сейчас заметила свой ляп! Наверное, кому-то другому предназначалось... :))
 22/06/2009 02:30
От ЯКОВ РАБИНЕР на: Карточный домик ответить
 Ваша Поэзия, Адела, никогда не стандартная, порой с хорошей аттической солью, красиво очерченная словами и образами
очень мне близка. Всегда с особым интересом читаю Ваши стихи.

С уважением,
Яков
 05/06/2009 17:20
От Adela Vasiloi на: Карточный домик ответить
 Cпасибо, Яков! Рада, что Вы так высоко цените моё творчество!
С уважением и симпатией, Адела
 05/06/2009 17:59
От Ra на: Весеннее настроение ответить
 Великолепное настроение передал мне Ваш замечательный стих!
спасибо большое!))

с уважением,
Ра
 05/06/2009 11:00
От Adela Vasiloi на: Весеннее настроение ответить
 Спасибо за тёплый отклик, Ра! :)) Очень рада...
 05/06/2009 11:16
От Милая Евгенька на: Вся твоя... ответить
 Не знаю как в вашем исполнении, я прочла как молитву. Но мне почему-то стало грустно...
 12/05/2009 09:20
От Adela Vasiloi на: Вся твоя... ответить
 Так оно невесёлое, конечно... А послушать стоит. мне кажется, там замечательная музыка. Тоже грустная, конечно. Спасибо за отклик!
 12/05/2009 14:03
От Эдуард Учаров на: В Киеве дядька ответить
 :))))))))))))
Второй стих больше понравился - финал забойнее...
 12/05/2009 06:45
От Adela Vasiloi на: В Киеве дядька ответить
 Cпасибо! Ну дык! Пародия и должна нравиться больше, иначе автор обидится! :))
 12/05/2009 11:22
От Ромашка на: Театральное... ответить
 "Треугольник любовный, разбитый навек биссектрисой,"
Ах, молодца! Какая прелесть эти строки!
 20/04/2009 13:29
От Adela Vasiloi на: Театральное... ответить
 Спасибо, Ромашка! :)) Разбивался...
 20/04/2009 23:29
От Ромашка на: Тому, кто не спит..... ответить
 А мне каждый угол не то, что пятый, а даже и шестой!!!
Почему-то я очень понимаю Юрия Долгушина.
 20/04/2009 13:28
От Adela Vasiloi на: Тому, кто не спит..... ответить
 :))))) Это хорошо, что понимаете...
 20/04/2009 23:27
От Glows на: Фантазия. ответить
 Дорогая Adela Vasiloi! На этой страничке, я увидел нежное и прозрачное, как лёгкий утрений ветерок, стихотворение, ВАШЕ! Перевод - несколько иное, что, не знаю сам, только прямой подстрочник говорит о том, что вы несколько отклонились от авторского варианта. Приглашаю Вас порассуждать на темы литературного перевода на страничку форума http://obshelit.su/showthread.php?t=298 Думаю, что разговор может оказаться полезным и содержательным.

С Уважением, Гловз
 20/04/2009 13:11
От Adela Vasiloi на: Фантазия. ответить
 Спасибо за приглашение, обязательно поучаствую в дискуссии. Вы правы, я несколько отклонилась от авторского варианта, попытавшись домыслить ситуацию: кто же этот "покой", который и играет, и сидит, и размышляет... да и короткая строка оригинала накладывает очень жёсткие ограничения на перевод. Надеюсь, что этот вариант не окончательный.
С уважением, Адела
 20/04/2009 13:34
От Glows на: Фантазия. ответить
 Вот и я выставил здесь свой неокончательный перевод Агнешки Осецкой. Часть образов, к сожалению, своя но общий настрой, хочется думать сохранён. Заходите, перебросимся мыслями.

Гловз
 01/05/2009 17:16
От ЯКОВ РАБИНЕР на: ВЕЧЕР У МОРЯ ответить
 Не было бы фотографии ярко представил бы себе примерно такую же живописную картину. Очень нравится "А краюха солнца на закате Словно с пылу, с жару, горяча..."

Творческих левитаций!
Яков
 19/04/2009 03:03
От Adela Vasiloi на: ВЕЧЕР У МОРЯ ответить
 Спасибо! Картинка и правда чудесная... :))
И Вам - творческих полётов!
С теплом и уважением, Адела
 19/04/2009 03:06
От ЯКОВ РАБИНЕР на: Фантазия. ответить
 До чего красивый, мелодичный перевод! А концовка - прямо таки слышишь
шелковистый "шёпот струй".
Замечательно!!

С уважением!
Яков
 19/04/2009 02:59
От Adela Vasiloi на: Фантазия. ответить
 Спасибо, Яков! Рада, что Вам понравился! Мне он казался суховатым - очень меня ограничивала необходимость придерживаться такого короткого размера строки... Зато теперь я спокойна! :))
С теплом, Адела
 19/04/2009 03:01
От Рапна на: ВЕЧЕР У МОРЯ ответить
 Какая красота! И ощущение южного вечера...
Очень нравится.

Марина
 18/04/2009 18:27
От Adela Vasiloi на: ВЕЧЕР У МОРЯ ответить
 Спасибо, Марина! Рада, что Вам понравилось! :))
С теплом, Адела
 18/04/2009 18:28
От Tamry на: Отставить табуретки! ответить
 Интересно. Неожиданное заглавие привлекло, игра слов нравится.

Татьяна))))))))))
 16/04/2009 18:44
От Adela Vasiloi на: Отставить табуретки! ответить
 Спасибо, Татьяна! Рада, что Вам понравилось! :))
 16/04/2009 19:03
От Рапна на: Вся твоя... ответить
 Удивительное стихо. Прослушаю при первой же возможности)))
 16/04/2009 06:27
От Adela Vasiloi на: Вся твоя... ответить
 Спасибо! Рада, что оно Вам понравилось! :))
 16/04/2009 10:13
От kirsanov99 на: Cонет о нежном чело... ответить
 Хм,у классического сонета несколько иное построение и количество стихов.Может быть,я чего-то не знаю?...
Интересные находки в стихотворении.
Спасибо.
 16/04/2009 01:55
От Adela Vasiloi на: Cонет о нежном чело... ответить
 Это экспериментальный сонет. Классический - это два катрена и два терцета. Я добавила два терцета "сверху" и получился "сонет-перевёртыш", или "Ванька-Встанька" :)) Оба названия я придумала, разумеется. Похоже, что это пока едиственный такой... Но есть зеркальные сонеты - в которых идут сперва два терцета, а потом - два катрена.
 16/04/2009 02:00
От kirsanov99 на: Cонет о нежном чело... ответить
 Зеркальные сонеты мне известны.Есть даже двойные зеркальные сонеты.А вот такого я не встречал.Оказывается,новаторство!
Ещё более заинтригован.
 16/04/2009 02:08
От Adela Vasiloi на: Cонет о нежном чело... ответить
 Ладно, тогда уж буду интриговать Вас дальше:
http://www.artlib.ru/index.php?id=11&fp=2&uid=12198
:)) Хвастунья... нещасная
 16/04/2009 16:54
От kirsanov99 на: Cонет о нежном чело... ответить
 Спасибо.Творчество с помощью компьютера-немного не моё,но я попробую понять.
 16/04/2009 18:22
От kirsanov99 на: Вся твоя... ответить
 Ох,каково исполнение!Я уж чёрствый и бездушный-в обмороке восторженном.Такого исполнения у нас на сайте я не слышал,увы.
Простите,при мелодекламации у Вас в последней строфе "эфирной волною",а в тексте "воздушной"-разночтение.Намеренное?
Буду,буду Вас читать.
 16/04/2009 01:47
От Adela Vasiloi на: Вся твоя... ответить
 Спасибо на добром слове! На самом деле не так уж удачно получилось - слышно вначале, как я набирала воздух, чтоб начать декламацию... :)) А потом забыла стереть с дорожки. Ну, и немного отстранёным тоном ещё получилось, есть паузы не там, где нужно. Завтра попробую переписать, я не очень довольна результатом. :))
 16/04/2009 01:51
От kirsanov99 на: Вся твоя... ответить
 Вот как раз это дыхание в самом начале и создаёт удивительный настрой,"вводит" драму живого человека,а не бездушного профессионала,просто читающего"текст"!Паузы великолепны, на мой взгляд.Я обязятельно прослушаю и новую запись,но...Оставляю за собой право любить уже случившуюся:)))
Спасибо Вам.
 16/04/2009 02:01
От Adela Vasiloi на: Вся твоя... ответить
 :)) В таком случае я оставлю эту... а если сделаю лучшую, то просто создам новый вариант. У меня их и так уже два - первый без голоса.
Да, "воздушную волну" я поменяла на "эфирную", просто на других сайтах я сделала это раньше. Спасибо, что обратили внимание!
 16/04/2009 10:11
От kirsanov99 на: Матиналь ответить
 Всё очень хорошо...Но "шальных",по-моему,словечко с кабацким оттенком,не северянинско-лотаревское.Могу ошибаться,простите.
Вы интересны!
Спасибо.
 16/04/2009 01:37
От Adela Vasiloi на: Матиналь ответить
 Спасибо! Рада, что Вам понравились мои стихи!
А "шальной" - по-моему, нормальное слово, не кабацкое. :))
Правда, Есенин тоже его часто употреблял...
 16/04/2009 01:44
От kirsanov99 на: Матиналь ответить
 Да.Наверное-это моё личностное восприятие.
Простите.
 16/04/2009 01:49
От kirsanov99 на: Август ответить
 Замечательно!Оригинальные образы,интересные рифмы.
Спасибо за удовольствие.
 16/04/2009 01:32
От Adela Vasiloi на: Август ответить
 И Вам спасибо за тёплый отклик! Рада, что пришлись по душе! :))
 16/04/2009 01:33
От Tamry на: Совенок-Луна ответить
 Интересные образы, трогательные. Приглашают к размышлению. Я тоже люблю экспериментировать со стихом.

С уважением, Татьяна
 14/04/2009 14:24
От Adela Vasiloi на: Совенок-Луна ответить
 Спасибо, Татьяна! Рада знакомству с Вами... уважаю людей чутких и с хорошим чувством юмора! Обязательно зайду к Вам попозже...
С теплом, адела
 14/04/2009 14:29
От Tamry на: Совенок-Луна ответить
 Взаимно.)))))))))

Татьяна
 14/04/2009 17:28
От Артишок на: Отставить табуретки! ответить
 Мебель мне, друзья, не по нутру.
Я рискую выпасть в бедноту.
Но улыбка для моей любимой
будет так жарка, как мебелиная!

Поглаживая лысину знаменитую!!!)))
 13/04/2009 10:09
От Adela Vasiloi на: Отставить табуретки! ответить
 Да, ежели посмотреть на эту проблему с точки зрения марксистко-ленинской философии, то в отказе ЛГ делать табуретки просматривается ярко выраженный социально-классовый протест... :))
Спасибо за чудный мебелиный экспромт, Вера!
С улыбкой, Адела
 13/04/2009 11:04
От Александр Чабан на: Отставить табуретки! ответить
 Очень даже впечатлило. Спасибо!
 16/03/2009 12:21
От Adela Vasiloi на: Отставить табуретки! ответить
 И Вам спасибо, на добром слове! Рада, что понравилось, Александр!
 16/03/2009 14:10
От Марина Мельникова на: БОЖЬЯ МЕЛЬНИЦА ответить
 Очень зиму люблю, не хочу отпускать, но кто же спросит))) В Ваших стихах ее сохраню закладочкой на странице.
Могу ошибиться, но, кажется, прочла на "Серебряном стрельце" Вашу статью про графоманов, имею возможность сказать СПАСИБО)))
С уважением, Марина.
 27/02/2009 20:30
От Adela Vasiloi на: БОЖЬЯ МЕЛЬНИЦА ответить
 Спасибо, Марина! Рада, что Вам понравилось это стихо... И статья о графоманах - тоже моя, спасибо! :))
С ответным уважением, Адела
 27/02/2009 20:36
От Павел Галич на: Исчадие Метафоры ответить
 Мир тесен, Адела!
Рад встрече и хорошим стихам...
С улыбкой, Павел.
 07/11/2008 00:07
От Adela Vasiloi на: Исчадие Метафоры ответить
 Спасибо, Павел! Я тут давно не заходила, думаю, дай-ка скину что-то из последнего... Рада, что Вам эти стихи понравились! Они мне тоже кажутся интересными, правда, кто-то на Литсовете меня за них ругал. :))
С теплом и улыбкой, Адела
 07/11/2008 00:15
От Дмитрий Рудаков на: Сонет о любви ответить
 Хороший сонет...
 16/08/2008 13:15
От Adela Vasiloi на: Сонет о любви ответить
 Спасибо, Дмитрий! Рада, что он вам понравился...
 16/08/2008 13:59
От svetlana_d на: Старушка осень ответить
 Замечательно!!!
Очень яркое стихотворение и мастерски выполнено!
С уважением, Светлана.
 21/06/2008 16:19
От Adela Vasiloi на: Старушка осень ответить
 Cпасибо, Светлана! Это одно из самых любимых мгою стихотворений...
с теплом, Адела
 16/08/2008 14:02
От Аля Воронкова на: Кто любит сильней ответить
 Трояновский Игорь Дмитриевич
ТОТ, КТО ЛЮБИТ СИЛЬНЕЙ... (ОДЕН)

***

Звёздам даруя восторженный взгляд,
Пью безразличия звёздного яд,
Но безвозмездно на звёздный алтарь
Сердце кладу, как безмолвная тварь.

Если звезда озаряет мой путь
Светом, который мне ей не вернуть,
Значит любовь безответна, и в ней,
Стану я тем, кто возлюбит сильней!

Днём овладеет мной горькая грусть,
Звездам нет дел до меня, ну и пусть.
Днём, обращаясь в печальную тень,
Думаю: "Это - потерянный день..."

Если угаснет ночная юдоль
В сердце прольётся вселенская боль...
Время врачует. И Бездны вуаль
Мне приоткроет беззвёздную Даль.

Обожаю Одена. Открыла его для себя через Бродского.
Перевод - дело тонкое, и все же в большей мере личностное.
Выше приведен перевод, который, на мой взгляд, очень интересен.
С уважением к Вашим трудам, Аля.
 21/06/2008 11:45
От Adela Vasiloi на: Кто любит сильней ответить
 Спасибо, Аля! Рада, что мой перевод Вам понравился! Совершенно согласна с Вами - поэт-переводчик не может привнести а перевод собственное дыхание, в отличие от педанта-профессионала, который озабочен лишь точностью перевода... а на самом деле точность - не в скрупулёзном переводе слов, а в яркой и чёткой передаче мыслей оригинала. Приведенный Вами перевод Трояновского очень хорош, хотя интерпретация и отличается от моей, в какой-то степени.
С теплом, Адела
 19/01/2009 12:28
От Наталия Корди на: Кто любит сильней ответить
 Никогда не знала, что рыдать в вышине переводится на английский как: "I can go to hell".

С улыбкой,
НК
 19/06/2008 15:36
От Astra Марина Мануйл... на: Жажда жизни ответить
 Аделочка, давно не была на сайте, а тут такая приятная новость! Умница, поздравляю!
Христос Воскрес!
 30/04/2008 03:51
От Архип на: Эльдорадо ответить
 "глада" - града? голода?
 15/04/2008 08:34
От Артишок на: Эльдорадо ответить
 от голода, жажды...)

И - Он!)))
 13/04/2009 10:06
От Adela Vasiloi на: Эльдорадо ответить
 Вера, спасибо, что ответили за меня! :)) Что-то меня сегодня потянуло отвечать на рецензии, на которые во-время не ответила! Причём начала с рецензий 2007 года! :))))))))
 14/04/2009 14:23
От Лю на: Жажда жизни ответить
 Аделоча, дорогая! Мои искренние ПОЗДРАВЛЕНИЯ с успехом!
Замечательно!
Мне такой объём -и в таком качестве -в жизни не осились :)
Дальнейших тебе удач!
Обнимаю - Лю
 01/04/2008 21:48
От O_Гоут на: Молитва ответить
 Стихи Сары просты и... многогранны. Её можно прочитат десятками способов в зависимости от состояния души. И все будут правильными.
Зря придераетесь, Натали. Лучше сделайте свой вариант переводы, и я надеюсь, Вы тоже окажетесь правы.
С уважением, Егор.
 23/03/2008 15:12
От Наталия Корди на: Молитва ответить
 Адела, здравствуйте!Вы уж простите, что начинаю не с похвалы. Ведь важно конструктивное обсуждение, а не "я тебя хвалю - ты меня". Правда?
С моей точки зрения "мужское царствие" звучит как-то странно по смыслу. В оригинале: "land of men", то есть земля,которую населяют мужчины.И "вовне" звучит само по себе от текста.
Далее, у автора присутствует "осторожность" в общении с миром любви. Так что смысл у Вас, мне кажется искажён.
Мне кажется, нужно ещё поработать с подстрочником,
С уважением,
Наташа
 23/03/2008 14:15
От Adela Vasiloi на: Молитва ответить
 Здравствуйте, Наташа! Конечно, важно конструктивное обсуждение. Но Вы это мнение уже высказывали на Стихире, разве нет? Вряд ли стоит настаивать на своём, если автор перевода(то есть я), не согласен с вашим видением. Разве только если не "играть на публику". У меня, кстати, есть ещё два варианта, я их сюда принесу, может быть, найдётся среди них хоть один с правильным пониманием, как у Вас. Что касается меня, то я не усмотрела у Сары Тисдейл никакой "осторожности" в общении с "миром любви", судя по последним строчкам стихотворения, в которых сказано буквально следующее: "О, дай мне полюбить со всею слой, беспечна к тому, любима ли я снова!" Какая уж тут осторожность! Сломя голову... Далее, что касается "земли, которая населена мужчинами" - такой земли в принципе быть не может, если на ней нет и женщин, которые их рожают. А вот "мужское царствие" - это мир, в котором мужчины занимают доминирующее положение, как оно и есть на самом деле. Сара, испытав тяжелейшее испытание, оставшись после развода с мужем одна, больная и в тяжелейшей депрессии, приведшей её, в конце концов, к самоубийству, не могла не понимать этого... И развод с мужем, возможно, и означал для неё "уход из мужского царствия", освободившим её от необходимости подчиняться мужчине. И несмотря на это, природный бурный темперамент влечёт её к страстной безрассудной любви. "О, дай мне полюбить со всею слой, беспечна к тому, любима ли я снова!" Что тут можно ещё добавить?
 23/03/2008 14:58
От Наталия Корди на: Молитва ответить
 Адела! Я пишу рецензии не для кого-то, а для того человека, который написал стихотворение. Видимо, Вы не хотите слышать критики. Хорошо. Вам я больше писать рецензий не буду. Кстати, конструктивные рецензии в свой адрес принимаю.

С ув.,
Н.К.
 23/03/2008 17:28
От Adela Vasiloi на: Молитва ответить
 Наташа, я тоже принимаю конструктивную критику, когда она обоснована. Вы же свою критику построили на "мне кажется". К тому же, мне не надо повторять два раза одно и то же... Навязывание своего мнения положительной реакции вызвать не может. Извините, если обидела, но я претендую на истинное уважение.
 24/03/2008 00:50
От Наталия Корди на: Молитва ответить
 Дорогая Адела! Я безмерно уважаю всех переводчиков, ибо знаю, какой это титанический труд. Озарение приходит, но после того, как ты прошёл через тернии. Я ни в коем случае не настаиваю на своём. Обычно в таких случаях я просто пишу свой вариант. Но у меня есть любимые авторы, которых я перевожу, а времени очень мало - ночи и метро по дороге на работу. Я постараюсь перевести это стихотворение,
С уважением,не обижайтесь,
Н.К.
 24/03/2008 20:21
От Аврора на: Жажда жизни ответить
 Поздравляю с победой в конкурсе. Замечательный венок! Очень нравится Ваша
жажда жизни, оптимизм, восторг, радость, любовь. Все откликнулось в сердце.
Желаю еще больших успехов, счастья.

Хоть с опозданьем шлю Вам поздравленье,
Но с искренним к таланту уваженьем.
У Вас учусь и мыслить, и слагать
Стихи о чувствах, коих не унять,
За что Вам благодарна. С восхищеньем
Я вновь читаю Ваше сочиненье.
Ученье – свет, а неученых – тьма,
Я в их число попала к сожаленью.
Кому-то в тягость, горе от ума,
А мне б все знать и жить всегда в движенье!
Не поэтесса я, не молода,
Но что успею – то возьму с вниманьем,
С любовью, оптимизмом и желаньем –
Учиться ведь не поздно никогда!
Высот Вам новых и побед желаю,
Пред Вами низко голову склоняю.
 21/03/2008 08:32
От Adela Vasiloi на: Жажда жизни ответить
 Ох, спасибо Вам! А когда это я победила в конкурсе? Это сюрприз для меня! В общем, я в восторге от этлого известия, за что Вам моя глубокая благодарность! С Международным Днём Поэзии Вас!
И за этот чудный экспромт - благодарю!
С теплом и радостью, Адела
 21/03/2008 12:40
От Ирина Акс на: Жажда жизни ответить
 Да, серьезная работа, и очень изящная... Понравилось то, как чуть-чуть меняется "переходная строка" (Простая, как скрипичная струна - Проста я, как скрипичная струна, и др.) Слегка отступаете от канона, но добавляется некий шарм :)
 10/03/2008 14:44
От Adela Vasiloi на: Жажда жизни ответить
 Спасибо, Ирина! Рада, что оценили все нюансы... я польщена.
С теплом, Адела
 10/03/2008 20:18
От Наталия Корди на: Ноктюрн ответить
 Дорогая Адела!
Спасибо за ссылку.
Общее впечатление от перевода хорошее. Но мне не нравятся рифмы: закат-тонах, нелеп - цепь, небес - всплеск.
У автора точные рифмы и при переводе нужно это соблюсти. Так меня совсем недавно серьёзно раскритиковали за такую же ошибку. Мне пришлось серьёзней отнестись к переводам. Это мучительный процесс, когда от очень хороших находок отказываешься. Или наоборот, находку оставляешь, а всё остальное переписываешь. Последнее - чаще!
Ваша Н.К.
 07/03/2008 09:42
От Adela Vasiloi на: Ноктюрн ответить
 Спасибо, Наташа, за конструктивную критику! Я подумаю над Вашими словами. Я пока ещё новичок в переводе, переводы с моего родного языка на русский я в расчёт не беру... это детские игрушки по сравнению с переводом с английского, для меня. И всё же я хочу высказать некоторые соображения. Я внимательно изучала рифмы в английском оригинале и заметила, что в силу особенностей английского языка, вероятно, большинство рифм построены на созвучии в последнем слоге (часто там дифтонг, но всё же - один слог), тогда как в русском языке к точной рифме требования строже - требуется созвучие хотя бы двух последних слогов. Поэтому мне кажется допустимым некоторое ослабление строгостей по отношению к переводу, в том, что касается рифмы - созвучия в одном последнем слоге достаточно, тем более что такие допущения безусловно скажутся на качестве передачи идейного и эмоционального содержания перевода, давая переводчику больший простор для поиска необходимого "вербального облачения" мыслей и эмоций автора. Недаром говорят: "Перевод, как женщина - либо красив, либо верен". Поэтому я предпочитаю несколько (совсем чуть-чуть) поступиться красотой внешней оболочки ради верности духу и внутреннему содержанию произведения автора.
Ещё раз благодарю Вас и поздравляю с наступающим праздником!
Счастья, любви, радости и творческих успехов!
С теплом, Адела
 07/03/2008 10:08
От Наталия Корди на: Ноктюрн ответить
 Дорогая Адела! Под Вашими словами могу подписаться! Всё это мне настолько близко! Буквально две недели назад написала одному рецензенту ответ, по смыслу сходный вашему пониманию перевода. Мне достаточно строго возразили. Тогда я полностью переписала три строфы из четырёх. Получилось лучше. Мне самой понравилось. Из чего я сделала вывод, что "тирания рифм" заставляет переводчика создавать хороший перевод. Я абсолютный новичок в переводе. Первое стихотворение перевела в 90-х. А все остальные осенью 2007/зимой 2008. Так что Вы можете меня не воспринимать всерьёз.
Всего самого доброго,
Наташа
 07/03/2008 13:48
От Инна Палковская на: В вине - вина, а ис... ответить
 Здорово, такие страсти кипят!
Очень понравилось!
 05/03/2008 20:16
От Adela Vasiloi на: В вине - вина, а ис... ответить
 Спасибо, Инна! Рада, что Вам понравилось! :))
 05/03/2008 20:27
От Абугов Михаил - cto... на: Преодолей себя... ответить
 Пусть Вам сопутствует двойной успех -
преодолеете себя и всех.
"Bene vincit,qui se vincit in victoria"
 24/01/2008 22:08
От Adela Vasiloi на: Преодолей себя... ответить
 Замечательно, Михаил! Спасибо за экспромт и латинскую максиму!
 24/01/2008 22:15
От O_Гоут на: Укроюсь от печали ответить
 В лоскутных одеялах сна,
Пыталась спрятать голову от страсти...
Не получается!
Большим ядром луна
Крушит борта,
Рвёт и ломает снасти.
Беспамятство-не лучшая постель,
Оно
Пожалуй, даже не домина,
Не схоронить в нём,
Нет, мадмуазель!
Оторваную сердца половину
 24/01/2008 00:14
От Adela Vasiloi на: Укроюсь от печали ответить
 О! Какой замечательный экспромт!
Вполне самостоятельным стихотворением звучит!
Мерси, мёсье!
С улыбкой, мадемуазель Адель
 24/01/2008 00:37
От O_Гоут на: Укроюсь от печали ответить
 А это ОБРАЗМЕРЕНЫЙ вариант. Чтоб к ритму не придрались :)

В лоскутных жалких одеялах сна,
Спасаешьсвою голову от страсти...
Не получается! Ядро- луна,
Крушит борта, рвёт и ломает снасти.

Отчаянье - не лучшая постель,
Оно, пожалуй , даже не домина!
В нём страсть не схоронить ,мадмуазель!
Оторванную сердца половину...
 24/01/2008 00:39
От Григорий Подольский на: Жажда жизни ответить
 Потрясающе! Какая колоссальная работа!
 04/12/2007 10:52
От Adela Vasiloi на: Жажда жизни ответить
 Спасибо, Григорий!
Вы правы - я долго работала над этим венком,
периодически возвращалась к нему и дорабатывала...
Удачи и радости Вам!
С теплом, Адела
 04/12/2007 12:08
От Абугов Михаил - cto... на: Жажда жизни ответить
 Прекрасный выдался денёк:
Аделин прочитал "Венок".
Когда б Волошин смог прочесть,
Он похвалить бы счёл за честь.
 03/12/2007 21:49
От Adela Vasiloi на: Жажда жизни ответить
 Ух ты! Какой прекрасный стихотворный отклик!
Очень лестно такое прочесть... тем более в
Волошине наверняка что-то волошское было... :))
Спасибо, Михаил! Тронута...
 03/12/2007 22:01
<< < 1 2 3 > >>
 
Современная литература - стихи