ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Полонез Огинского. Эскиз либретто
От ЕмелЯ
Никогда не слышал этой легенды. Все это, конечно, очень романтично, если не принимать во внимание событий происходивших тогда в Польше. Этот полонез написан в середине 90-х годов 18 века. Жечьпосполита доживала последние дни. Перу Михала ОгинЬского принадлежат чрезвычайно популярные в те годы в Польше, но совершенно неизвестные (по известным причинам, изв. за каламбур)в СССР такие пьесы как: песня польских легионеров "Еще Польша не погибла", которая впоследствии стала национальным гимном Польши, полонез фа мажор, получивший название "Раздел Польши" и т.д. В свете вышеизложенной информации ля-минорный полонез "Прощание с Родиной" воспринимается только как прощание с Родиной и никак иначе. Впрочем именно таковым он и является. Ведь его отъезд в Италию был связан с разгромом в 1794 году восстания под руководством Т.Костюшко, в котором Огиньский принимал самое непосредственное участие.
Уверен, Вы понимаете, что я написал все это не для того, чтобы Вас осадить или обидеть. Если же я невольно все же задел Вас, то примите мои самые искренние и глубокие извинения. Стих Ваш, на мой взгляд, недурен, хотя я бы поработал над ним еще. Например, некоторые рифмы несовсем удачны, а размер и ритм местами хромают. Спасибо. 12/01/2007 23:34
От Мару
Всем, кто хоть немного понимает братский(?) белорусский язык предлагаю эту версию текста к полонезу.
"Разьвітаньне з Радзімай". Аўтар -- Сяржук Сокалаў-Воюш, 2000. "Сонца праменьне стужкай вузкай Ператкала помны вечар. Край бацькоўскі, край мой беларускі, Я табе кажу на разьвітаньне: "Да спатканьня, да сустрэчы". Я табе кажу на разьвітаньне: "Да спатканьня, да сустрэчы". Водар закінутага саду У небе зорка Мілавіцца, Таямніцы паркавых прысадаў Пэўна, неаднойчы на чужыне Будуць мроіцца і сьніцца. Пэўна, неаднойчы на чужыне Будуць мроіцца і сьніцца. Зноў залунае наш штандар, палыхне ўначы пажар, І паходнаю трубой зноў пакліча нас з табой На мужны бой Мая Радзіма -- край адзіны, Да яго з выгнаньня Шлях вяртаньня -- шлях змаганьня. Ростань на ростанях краіны. Раніць думкі шлях абраны. Прагне сэрца ў родныя мясьціны, І Радзімы вобраз ажывае Растрывожанаю ранай. І Радзімы вобраз ажывае Растрывожанаю ранай. Дахі мястэчак, стрэхі вёсак, Вежы замкаў і палацаў, Гонкіх храмаў звонкі адгалосак Клічуць да сябе, Бо немагчыма з гэтым краем разьвітацца. Клічуць да сябе, Бо немагчыма з гэтым краем разьвітацца. Зноў залунае наш штандар, палыхне ўначы пажар, І паходнаю трубой зноў пакліча нас з табой На мужны бой Мая Радзіма -- край адзіны, Да яго з выгнаньня Шлях вяртаньня -- шлях змаганьня. Воі прагнуць волі, Воля сьвет і доля. Броні звон ды коні, Коні -- кліч "пагоні". Крочым з багны ночы, З ночы шлях прарочы. Зноў залунае наш штандар, палыхне ўначы пажар, І паходнаю трубой зноў пакліча нас з табой На мужны бой Мая Радзіма -- край адзіны, Да яго з выгнаньня Шлях вяртаньня -- шлях змаганьня. Золак, ахутаны туманам, Далягляды ў барвах бэзу. І гучаць нябёсныя арганы, І жывуць у сэрцы, І зьліваюцца у гуках палянэзу. І жывуць у сэрцы, І зьліваюцца у гуках палянэзу" этот текст лично мне нравится до чертиков Может, в свободное время напишу перевод.. 16/01/2007 16:41
От karunech
Вот интересно, Вы знаете, что эти стихи положены на музыку?
Интересно звучит. Вот только нигде не могу найти. Вы случайно не знаете? 15/10/2008 13:42 Меня тоже удивила эта легенда. Полонез называется "Прощание с родиной" (по-польски не умею) 09/01/2007 09:33 Легенда не говорит о том, в связи с чем полонез был НАПИСАН. Она говорит лишь о том, по какому случаю он был ПОДАРЕН. 09/01/2007 10:18
От Мару
Интересная легенда. Всегда считала, что полонез написан по случаю прощания с любимой Польшей (то есть Речью Посполитой - жил-то Огинский на территории нынешней Баларуси), потому и называется Развiтанне з Радзiмай.. 08/01/2007 14:28
От Гредхен
А я обожаю это стихотворение Сяржука Сокалаў-Воюша...Сама из Белорусии,и текст этот близок мне. Пусть в нём много недоработок, зато он несёт в себе глубокий смысл. 01/02/2008 11:23 << < 1 > >>
|
|||||||||
|