ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Томлюсь, в душе давно покоя нет

Автор:
Автор оригинала:
У.Шекспир
Жанр:
(по мотивам сонета 66)

Томлюсь, в душе давно покоя нет,
Я видел все, в отпущенном мне сроке:
В забвении от праотцев Завет,
И Новый – в торжествующем пороке.

К земле клонюсь, не соблюдая чин
В кругу слепых и с пастырем незрячим,
Уйти из мира множество причин,
Но есть одна, чтоб жить в миру иначе!

В пределе, установленном судьбой
Надолго ли останусь я с тобой,
Уж ни на что надеяться не смея?

И до тех пор молюсь с заката дня
Когда коснутся глаз лучи огня,
Тогда смирюсь, от милости немея...




Читатели (306) Добавить отзыв
От svetlana_d
А что? Имеет место быть конечно, и мне понравилась Ваша интерпретация, в которой чуть другой смысл привычного для меня перевода.
К слову о вольных переводах именно Шекспира. Недавно дочери понадобилось в реферате по философии что-то там шекспировское, она решила взять сонеты и, несмотря на то, что дома есть все его тома, прикупила отдельную книженцию, именно "книженцию", а не книгу, которую я просмотрела. Знаете, там переводы современных "авторов"... я даже не могу Вам описать тот ужас, который я испытала при прочтении - скудность языка, смысл перевернут с ног на голову, причем с такой безграмотностью изложения, что я просто онемела. Я читала дословные переводы сонетов, которые в силу перенесения на другой язык теряли свою стихотворную форму, но смысл оставался тем же, а тут.....
Самое страшное, что переводов Маршака и тех, кто делал это более грамотно найти очень сложно, но изучать это.... не стоит удивляться, в таком случае, нежеланию молодежи читать его или ругать их за то, что они насмехаются над его стихотворчеством.

К моему удивлению(удивлению себя) мне понравился сонет в Вашем изложении. Поверьте, я не консерватор.

С уважением, Светлана.
10/04/2010 23:39
От svetlana_d
Прошу прощения, я упустила из виду "по мотивам"!
Тогда - Очень!)))
11/04/2010 00:11
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи