ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Чакарера дель Ранчо

Автор:
Автор оригинала:
Hnos. Abalo (Братя Абало, Аргентина)
Жанр:
Домик поставлен, выметен двор,
Кто же накормит коров и собак...
Песню не выльешь в поилку, сеньор,
Ясно и так, ясно и так...
Косы, да вилы строги на взгляд,
Скрипка молчит по вечерам,
Ствол для рожка из орешника взят,
Сделал я сам, сделал я сам.
Есть для мальчишки большой уголок,
Может, для двух с шумной игрой.
А вот хозяйки, на дом мой, дружок,
Хватит одной, хватит одной!

Домик поставлен, выметен двор,
Кто же накормит коров и собак...
Песню не выльешь в поилку, сеньор,
Ясно и так, ясно и так...
К дому пристроен навес над окном -
Знай, веселись, пой да пляши.
Есть и заветная бочка с вином,
Чтоб для души, всё для души!
Печка с духовкой, дымок над трубой,
Кроме того, кроме того,
Чёрный щенок с полосой золотой -
Любят его, любят его!

Если болтун засмеётся, урок
Дела ему не преподашь...
Тем лишь, кто трудится – помощью Бог
Ну, а лентяям – мокрый шалаш.

..,Домик поставлен, выметен двор
Кто же накормит коров и собак...
Песню не выльешь в поилку, сеньор,
Ясно и так, ясно и так...

это вольный перевод с ипанского песни Chacarera Del Rancho
Letra y Musica: Hnos. Abalo (Братя Абало)
http://www.youtube.com/watch?v=fo_hzLImGCY здесь исполнение экспрессивнее чем в оригинале, но тем и подкупило... Оригинальный текст здесь: http://www.musica7.com/grupos/los-nocheros/chacarera-del-rancho.php




Читатели (313) Добавить отзыв
Сеньор, Ваша песенка - чудо))) "Ясно и так, ясно и так..."
15/04/2010 07:40
От Glows
Ксанчик! У меня есть пара вариантов этой песенки, в смысле сами Абало и Лос Ночерос. Вторые более экспрессивнее, но я не знаю как выложить их с собственного компа. Аргентинцы говорят, что "перевод или помотив" их устраивает, вот и тебе понравился, но набери в поисковике http://www.youtube.com/watch?v=fo_hzLImGCY и почувствуй то, что услышал я. Это драйв с большой буквы. Дословный перевод несколько иной, но мои друзья меня извинили...
Мишка
15/04/2010 14:09
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи