Ели распушили еловые груди, Курится чубук, шишечками потрескивая, Акация махровыми ноздрями благовествует, Благолепствует май...
Джордж Гордон романтично вздыхает, "Буржуа" ожидает новых гостей... "Away, ye gay loudscapes, ye gardens of roses! In you let the minions of luxury rove: Restore me the rocks, where the snow-flake reposes..."* Лок-на-Гар воспевает...
Лицо-гармошка с пунцовыми губками-тучками от подушки отваливается спелым орешком, и гу... гу... гулять-гулять мысль убегает... А тело и кожа лениво бредут на балкон клейкодушность вдыхать...
Березоньки, куцие малым листиком, Карандашных набросков вихрастые форзацы Украшают и небосвод...
Махаоны дерзко летают и совы... Но лицу, подушкой измятым, все равно, Все равно... лицо созерцает внутренним оком за этим и выползло, собственно, за окно...
06.05.2010г.
посвящается Г-Г...
*"Прочь, мирные парки, где, преданы негам, Меж роз отдыхают поклонники моды! Мне дайте утесы, покрытые снегом..." (Джордж Гордон Байрон "Лакин-и-гер", перевод В.Брюсова).
|