ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Сонет 69

Автор:
Автор оригинала:
В.Шекспир
Жанр:
Оригинал


Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
Uttering bare truth, even so as foes commend.
Thy outward thus with outward praise is crown'd;
But those same tongues that give thee so thine own
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that, in guess, they measure by thy deeds;
Then churls their thoughts (although their eyes were kind)
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The solve is this, that thou dost common grow.


Перевод


Те части, что в тебе зрит мира глаз,
Сердца не видят исправлять нужды;
Един хвалы наружной правде глас
Всех душ, тех даже, в ком есть дух вражды.
Но внешности и внешний же почет.
Тех голоса изменятся тотчас
И зазвучат слова наоборот,
Кто дальше заглянет, чем видит глаз.
Они, твои дела, твой ум сравнив,
И доброту своих же глаз поправ,
Все мысли свои как бы оскопив,
Мешают к тебе запах сорных трав.
Но облик с духом как соотнести?
Отвечу: продолжаешь ты расти.




Читатели (152) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи