ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
Стихи |
Проза | Критика |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
Колискова від Вівторка
От Джулиана
Здравствуй коллега - переводчик. Всё прекрасно передано в твоём переводе.
И смысл, и настроение. Молодец. С любовью, Ирина P.S. Ты знаешь, Люба, слово пароль мужского рода и на украинском языке тоже. Я проверила, правильно ли я помню. Правильнее будет сказать: "єдиний пароль". 21/04/2016 06:22 Спасибо, Ирина, исправила. Я переводами редко увлекаюсь, люблю писать своё, ищу собственный стиль.
С любовью Любовь. 21/04/2016 08:32
От Цви
Насколько я понимаю - это просто перевод?
Мне очень понравилось! Любаша! Твой украинский в 10 000 раз лучше русского. Леся Украинка писала? А тебе сам Б-г велел! 01/11/2011 14:56 Спасибо, Григорий, за отзыв. Это литературный перевод, сглаживающий шероховатости оригинала. Шероховатостью я считаю некоторый пессимизм, который скрыт в названии. Я украинским владею лучше, когда с него перевожу на русский. Люблю читать украинских классиков только в оригинале.
С любовью Любовь. 01/11/2011 15:03 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|