ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Кшетра Часть 3 Акт 2 закончено 12.10.07

Автор:
Жанр:
Акт 2

Сцена 1

Курукшетра. Полдень.

Арджуна

Разверзла огненную пасть обитель Ямы.
Как тигр набросился на Куру Дхриштадьюмна,
На поле, дева Сурьи ликом осиянном,
Сражает недругов, мятущихся бездумно.
Критаварман в смятенье перед Абхиманью
Рукою дрогнувшей пускает мимо стрелы.
Спешит на помощь Шалья, но его старанью
Бхимою яростным положены пределы.
Крипа и Бхишма пробиваются упрямо,
Через ряды несокрушимых в битвах Матсья,
Туда, где кровью истекающий Равана,
Готов Вирате, торжествующему, сдаться.
Мир сотрясается от грохота мридангов,
От гула раковин оглохло само небо,
Рвёт глотки боль жестоких ран о, Гауранга…

Кришна
(Задумчиво)

Однако путь иной мне, Арджуна, неведом.

Арджуна

Хрипят бойцы в предсмертных муках, задыхаясь
Под грудой мёртвых тел…

Кришна

Но, в вышине заоблачной
Куда стремится каждый, к Богу возвращаясь,
Все обретают счастье зреть Его воочию.

Арджуна

Цветами лотосов со стеблями разъятых
Лежат бесчисленные головы героев…

Кришна

Те, кто останутся живыми да, простят их:
Сень благодати Вишну павших, тут, покроет.

Арджуна

Воззри, политы кровью Бхаратов угодья!
В небытие уходят, свами, строй за строем.
Кому под силу взять державные поводья?!

Кришна

Чревато небо падших душ блестящим роем …

Гауранга – «гаура» - золото, «анга» означает прекрасный Образ Господа – «золотой Господь».
Скитанья пленников иллюзий бесконечны,
Столь притягательна для дживы махататтва,
Что неразумно отвергая со мной встречу,
Освобождённая душа спешит обратно.
Не исчерпав последствий всех своих деяний
Благочестивых ли, греховных, невозможно
Освободиться навсегда от власти майи
И потому, на Шешу, Вишну мной возложен.
Вмешайся в битвы ход, Пандав, настало время.
Не имена важны, не титулы, а души.
Сними с утративших надежду кармы бремя,
«Просто доверься Мне» о, Арджуна, и слушай…

На Курукшетре Кришна поведал Арджуне Бхагават Гиту, содержащую сведения: о душе, о пути деяния, об отречении, жертве и знании, об истинном отречении, о пути медитации, о Боге и мире, о пути к Абсолютному духу, о пути царственного знания и тайны, о божественных проявлениях и явил Пандаву Свой Вселенский образ…

Созерцание Вселенского образа

Арджуна

Молю, Господь, яви мне свой Вселенский образ,
Твоё величье осознать я не способен.
О, Всеобъемлющий, являя Себя порознь,
Ты принимал уже обличий сотни сотен.
Ты, Тот, кем Сам Себя назвал, Лотосоокий,
Но услади мне душу, Шри, исполнив просьбу…

(Склоняет голову, не смея взглянуть на Кришну)

Кришна

Возможно – это, Устремленьями высокий,
Гони печаль свою – непрошенную гостью.
Узри единство моего многообразья:
Узри всех Вишну, Шив и Брахм одновременно,
Узри Вират-Пурушу, суть постигший дасья,
Воззри на Ману всех эпох и всех Вселенных.
Узри, Пандав, нетленный свет Вайкунтха-локи,
Где Я себя распространил, как Нараяна,
Узри духовный мир свободный от тревоги,
Где всё пронизано, сияньем Бхагавана.
Узри всех демонов, богов, гандхарвов, апсар,
Узри все виды форм живого Махататтвы,
Узри описанное в Ведах, Сутрах, Шастрах,
Слиянье гун: тамаса, раджаса и саттвы.

Адишеша, Шеша – «Великий змей» на котором возлежит Вишну, поддерживающий Вселенную
Дасья (дасйа) - одна из пяти первичных рас; отношение преданного к Кришне как к своему господину.
Вират-Пуруша - Космический Дух; Дух всей Вселенной
Ману - прародитель человечества, сын Брахмы. За один день Брахмы сменяется четырнадцать Ману.
Вайкунтха-локи - бесчисленные планеты духовного мира, на которых обитает Господь Нараяна со Своими преданными.
Махататтва – великая сущность; великий принцип единства бытия – «Тат твам Аси» (ты есть То).
Веды - изначальные священные писания, поведанные Самим Господом Кришной.
Сутра - лаконичное произведение, безукоризненное по форме, в котором заключены смысл и содержание невероятной силы.
Шастры - священные писания, содержащие учение о Высшем Духе, Мировой Душе
Махататтва состоит из трех гун (саттвы, раджаса, тамаса)
Просто доверься Мне, исполнив Мою волю,
Ты разорвёшь порочный круг причин и следствий.
Предрешена погибель Куру, Я не скрою,
Но неуклонно истекает время действий.
Стать продолженьем воли Господа, дас Панду,
И заниматься, Ему, преданным служеньем –
Вот путь для истинного бхакты.

Арджуна

О, Ананда!
Приму с готовностью участие в сраженье.
С таким возничим, колесница, Шри – вимана!
Струною вины, тетива поёт Гандивы,
Трепещет стяг с изображеньем Ханумана,
Простёр над нами крылья вахана Говинды!
Не вижу больше тел с душою разобщенных,
Они подобны колесницам без возничих.
Над полем реют сонмы Господом прощённых,
Спеша к нему явиться в истинном обличье.

(Озирая Курукшетру, замечает Бхишму, окружённого Панчалами и Матсья. Прикасаясь к плечу Кришны, указывает ему на стяг с изображённой на ней золотой пальмой)

Я не оставлю тебя здесь, Махатма Бхишма,
Защитник Дхармы лучшей участи достоин!
Туда, где золотом блистает пальма, Кришна,
Направь наш бег.

Кришна

Я твоим выбором доволен.

Арджуна
(Подъехав к месту схватки. Усмехаясь)

Кровавый зодчий, ты возвёл из трупов стены!
Но где ворота в этой крепости, Наставник?

Бхишма
(Усмехаясь в ответ)

В том не моя вина, Пандав, а Бхимасены:
Хотел, чтоб я тебя тут ждал, Судьбы посланник.

(Кришне)

Ты освятишь моё оружие, Шри Кришна?

Бхакта – преданный.
Ананда – вечный.
Вина – струнный музыкальный инструмент.
Гандива – лук Арджуны.
Вимана – воздушный корабль полубогов, управляемый духовной энергией.
На стяге Арджуны был изображен Хануман - великий преданный Господа Рамачандры (в дасья-расе), один из предводителей войска обезьян, участвовавшего в освобождении Ситы.
Вахана – ездовое животное богов. Орёл Гаруда – царь всех птиц был ваханой Кришны.
Говинда - одно из имен Верховного Господа Кришны, «Тот, кто приносит наслаждение земле, коровам и чувствам».
Кришна
(Улыбаясь)

Готов ли ты домой вернуться о, Махатма?

Бхишма
(Накладывает на лук три стрелы и склоняет голову)

Благослови меня.

Кришна
(Поднимая руку вверх, ладонью обращённой к великому воину)

Абхайямудра, Бхишма.

Бхишма

Благодарю, Господь.

(Натягивая тетиву, Арджуне)

Готовься к битве, Партха!

(Кришне)

Подобно нагам ядовитым мои стрелы
Пронзили тысячи варманов астхатаров.
Но, дабы войско Кауравов преуспело,
Я поражу Тебя – саратхи-Аватара!

(Одну за другой начинает выпускать сотни стрел)

(Кришна, ловко управляя колесницей, выводит Арджуну из-под смертоносного ливня, давая возможность Пандаву отвечать Бхишме. Но великого воина не может превзойти никто из смертных в искусстве ведения поединка: одна из стрел, выпущенных Бхишмой, раскалывает золотой шлем сына Панду и тот, падает на дно колесницы)

Бхишма
(Бросая взгляд назад, замечает Кауравов, спешащих к нему на помощь)

Будь осмотрительнее, Арджуна дас Панду:
Сюда торопятся оплечья Дурьодханы!
О, увези отсюда Пратху, Шри Ананда,

(Поспешно привязывает к стреле небольшой сосуд и, натянув тетиву лука до уха, пускает стрелу, которая вонзается в кожаный щит Пандава)

Возьми целебный сок из вишальякорани!

Арджуна
(Вытирая рукой, кровь, струящуюся из глубокой раны, в свой черёд оглядывается и замечает Бхимасену, Юдхишдхиру и Накулу, спешащих к месту поединка)

Партха - сын Притхи; Притха - одно из имен Кунти, матери Пандавов.
Астхатар - боец на колеснице
Саратхи - возница
Варман - панцирь
Вишальякарани - волшебная трава, исцеляющая раны, нанесенные стрелами и укусами ядовитых змей.

В твоих движениях сквозит, уже усталость
Я заклинаю, отступи, наставник Бхишма,
О, не доставь своею смертью братьям радость!

Возничий Бхишмы
(Указывая на стан Пандавов)

Акшаухини Маться, рши, из стана вышли.

Арджуна

В числе других, спешит, не знающий пощады,
Залитый кровью, словно ракшас Бхимасена.
Он жаждал смерти Куру, аштоттара-шата,
Когда возвёл вокруг тебя из трупов стены.

Возничий Бхишмы

К нам приближается с Панчалами Друпада,
Победно реет его знамя, сенапати.

Бхишма

Не возвышался, тот, саратхи, кто не падал.
А вот и помощь подоспела.

(К колеснице Бхишмы подъезжают Дрона, Духшасана, Ашваттхаман и Шалья)

Очень кстати.

Дрона

Ты весь изранен, сенапати Каурава!

(Возничему Бхишмы, гневно, обнажив меч)

Взгляни в последний раз на солнце, колесничий!

Бхишма

Я им доволен, Дрона. Будь от меня справа,
Стань Шалья слева.

(Ашваттхаману и Духшасане, небрежно указывая за спину)

Остальные, как обычно.

(Уходят)

(Вирата и Бхимасена встречают Арджуну и Кришну, возвращающихся в стан после поединка с Бхишмой)

Вирата

Не пожалел, как видно Арджуну наставник,

Аштоттара-шата (сто восемь) - титул духовного учителя (Шри Гурудева), указывающий на то, что он является шуддха-бхактой - чистым преданным Шри Бхагавана.
Но я уверен: поединок вёлся честно.

Бхимасена
(Арджуне)

Его раскаяться в содеянном заставим!

(Вирате)

О том, что было достоверно не известно.

(Видя, что Арджуна пытается подняться, ухватившись за край колесницы, предостерегает брата)

Нет! Не вставай сын Притхи, боль превозмогая,
Струится кровь обильно из глубокой раны.
Собью сегодня с колесницы Бхишмы знамя:
Заключена в нём мощь и сила Дурьодханы!

Арджуна

Бхима, оставь надежду, стоит ли пытаться,
Сразить того, кем был воспитан и обучен.

(Вирате)

Напрасно ты привел сюда, Вирата, Матсья.

Бхимасена

Там, где уменья мало, нам поможет случай!

Арджуна

Сражаться с раненым Пандава недостойно!

Бхимасена

Я счёт вести устал, пронзившим меня стрелам.
Но если Бхишма вознамерится дать бой нам:
Не уступлю душеспасительным беседам.

Арджуна

Ты обещаешь?

(Бхимасена утвердительно кивает)

Арджуна

Я даю своё согласье…

Бхимасена

Сочту возможным – буду биться с ним, как с равным.
Никто другой остановить меня, не властен.

(Вирате)
Мне нужен Бхишма.

Вирата

Я возьму Ашваттхамана.

(Витязи встречаются в центре поля, окруженные кшатриями. Со стороны Кауравов выезжают: Бхишма, Шалья, Дрона, Ашваттхаман и Духшасана. Со стороны Пандавов выстраиваются акшаухини возглавляемые Бхимасеной, Друпадой и Виратой. Несмотря на явное численное превосходство Кауравы не решаются напасть первыми. Бхишма медлит, разглядывая противостоящие им силы Пандавов. Бхимасена, не выдержав, подает знак баладхьяксам выступать).

Бхимасена
(Вирате и Друпаде)

За колесницами – слоны, пехота справа,
Там, где стоит акшаухини гордых Матсья,
Пускай отпрянет после первого удара,
Так, словно с жизнью не желает расставаться.
Направь всю конницу к Вирате о, Друпада,
Когда фаланга Куру выстроит колонну.
Я Бхишму в центре задержу, воздав за брата,
А ты – рассеешь Мадров. Сможешь?

Друпада

Безусловно.
Но объясни: к чему всё это, Врикодара?
Общеизвестно: нет опаснее манёвра,
Чем, отступление и нет, желанней дара,
Для тех, кто жаждет нашей смерти…

Бхимасена

Да, бесспорно.
Но не за тем ли мы пришли на это поле,
Чтоб умереть или добыть себе победу?
Однажды вынув меч, убрать его не волен,
Пока обидчики не позваны к ответу.
Иначе нам сюда не стоило являться!
Зачем Друпада собирал Панчалов рати?
Чтоб поклониться сыновьям слепого старца?!
Покуда живы – чести долг смиренно платим!
Клянусь богами, рши: ни раджам, ни брахманам,
Ни тем, с кем родственными узами ты связан,
Служить не должен, свами, Вишну Аваханам:
Ты только Дхарму чтить, как Господа обязан!

(Подаёт знак к выступлению)

Вперёд! «Хранители колёс»! Гони, саратхи!
Столкнёмся с Бхишмой, как утёсы с Океаном.
Рассеем войска Куру жалкие остатки,
Когда не станет сил – воспользуйтесь обманом!

Аваханам - обряды, призывающие Бога.
Одни воины охраняли правое колесо (daksinam cakram) колесницы витязя, другие – левое (uttaram). Для охраны обоих колес колесницы главных военачальников отряжаются два воина, cakra-raksau– «охранители колес»
«Что победителям угодно, то законно»
Гласит на, Бхараты, мече священном надпись.
Восславим Господа железа гулким звоном!
В плен никого не брать и сами не сдавайтесь!
Дрожи от поступи слонов Бхарата-варши!
Пролей о, небо смертоносным ливнем стрелы!
Боится смерти никогда не умиравший,
От века Яма отступает перед смелым!

(Два войска сходятся в жестокой схватке. Вирата подаёт знак своим бойцам и пехота Матсья, подаётся назад. Бхишма приказывает Ашваттхаману и Духшасане, бывшим в резерве, ударить по левой акшаухини Пандавов).

Пехота дрогнула. Спеши за мной, Друпада!
Три ганы конницы атаку остановят!
О, продержись еще мгновение, Вирата:
Ведут Сатьяки с Чекитаной цвет сословий!

Вирата
(Бросаясь к месту прорыва, первым встречает Ашваттхамана)

Умрешь сегодня, Матсья, гибели желавший!
Следы оков еще хранят твои запястья?

Ашваттхаман
(Накладывая стрелу на лук)

Готовься к смерти, рши, Пандавов друг бесстрашный.

Вирата
(Метнув дротик, поражает возничего Ашваттхамана и задевает его самого)

Вначале выучись, как следует сражаться!

Ашваттхаман
(Вынув копье из раны, натягивает тетиву лука до уха, пускает сразу три стрелы и поражает коней Вираты)

Старик беспомощный всецело в моей власти,
Ты и младенцу навредить уже не сможешь.
О, не смотри по сторонам трусливо, Матсья,
Тебе никто теперь подать не сможет помощь.

Бхимасена
(Врезаясь с конницей в растянувшиеся порядки Кауравов, становится между Виратой и Ашваттхаманом)

Не причиняй вреда Вирате, сын брахмана.

(Молниеносно выпуская одну за другой десять стрел, Бхимасене удаётся тяжело ранить сына Дроны)

Твой поединок, Бог свидетель, мной закончен.

(Подъехавшему Духшасане)

Я позволяю вам забрать Ашваттхамана.

Ашваттхаман

С тобою встретимся, до наступленья ночи…

(Духшасана увозит товарища и воины Кауравов, опустив знамена, следуют следом за ним)

Бхимасена
(Вирате)

Стань твёрже камня, где стоишь теперь, Вирата.

Вирата
(В сторону)

Гордыня: слабость или сила Бхимасены?

(Бхимасене)

Пандав, напрасно ты вмешался: моя врата –
В сраженье смерть принять, как неба дар бесценный.

Друпада

Я не ослышался?

Бхимасена

Всё верно, рши Друпада.

(Входит Чекитана)

Посторонитесь, Матсья!

Бхимасена
(Радостно улыбаясь, обнимает вождя Сомаков)

Вот и Чекитана.

Вирата

Всего желанней то, что меньше всего надо…

(Указывая на поле сражения)

Вы предаётесь ликованью слишком рано:
Мы отступаем в центре.

Чекитана

Там уже Сатьяки.

Вирата

Здесь слишком много славных витязей собралось…

Чекитана
(Бхимасене)

Вирата просит нас уйти? Господни знаки!
Тот, кто не ценит дружбы, вызывает жалость.
Выходит, помощь я спешил подать напрасно?
Выходит, нет нужды в мечах Сомаков, Матсья?
О, Ты, взирающий на грешный мир бесстрастно,
До дхармы дела смертным нет, могу поклясться!
Твоё злонравье омрачает дух единства,
Который трепетно Юдхишдхирой взлелеян!
В благонадёжности есть повод усомниться,
Когда Виратой, Бхимасена был осмеян.

(Бхимасена, Чекитана и Друпада возвращаются к своим воинам)

Вирата
(С тревогой, обращая взгляд в ту сторону поля, где сражался его старший сын Уттара)

Уж лучше б ты, Бхима, Уттарой опекался,
А не бессильным стариком из Упаплавьи.
Никак не здесь нужда в мечах Сомаков, Матсья,
А там, где гуще леса войско Кауравье!
Там, где не слышно звуков раковин Пандавов,
Где не Гандива мечет стрелы, а – Виджая.
Где Дурьодхана во главе враждебных кланов,
Мечом вращает, смерть саму опережая…

(Уходит)

Картавья – долг, обязательство, долженствование.
Виджая - лук Карны.
Гандива - лук Арджуны, подаренный ему Варуной, колесница Арджуны была украшена флагом Ханумана.

Сцена 2

Северная часть Курукшетры. Спустя некоторое время после того, как столкнулись войска на правом фланге. Со стороны Кауравов входят: Карна, Джаядратха и Крипа, со стороны Пандавов – Уттара, Сатьяки и Чекитана.


Чекитана

Пойдём «уступами»?

Сатьяки

Как «волны», Чекитана.
Карна – великий лучник. Нет подобных Ангам.

Чекитана
(Неодобрительно качая головой)

Взгляни, он вывел только часть бойцов из стана,
Дабы при случае сразить Сомаков, Ганга!

Уттара

Когда позволите, согласен я с Сатьяки.
Подобно снегу на великих Гималаях,
Чей вид ласкает взор, фаланги, первой стяги
Мешают вникнуть в суть, вниманье отвлекая.
За ослепительным сияньем строя Ангов,
Не пожалевших позолоты для доспехов,
Идут воители, никак не ниже рангом,
Как, зной полудня наступает за рассветом.
Идут бесчисленные витязи Камбоджи,
За ними Сидхи и Ниханги Джаядратхи.
Земля колеблется под ними мелкой дрожью
Подобно бхактам в предвкушении самадхи.
Перуны Индры долговечней о, Павака,
В разгар грозы, в сезон дождей, безлунной ночью,
Чем в высшей степени безумная атака…

Чекитана
(Сатьяки, с презрением глядя на сына Вираты)

Трус всё равно, что уже порван ими в клочья.

Сатьяки

Не осуждай того, кто знает, чего хочет:
Смерть избирательна, хотя несправедлива.
Уттаре – Бог судья.

Чекитана

Сумеем превозмочь их?

Сатьяки

Господь с Пандавами и в этом наша сила.

Порядки Кауравов.

Карна

Не представлял себе соперника столь слабым.

Джаядратха

Дух предводителя исход решает воен.

Карна

Сражайся сам тогда о, Сидх с Пандава стадом.
Я, Бог свидетель этой чести не достоин.

Джаядратха

В строю указанное место сенапати,
Да не оставит своевольно баладхьякса.

Карна
(Крипе)

Скажи, что видишь?


Самадхи - состояние преданного, когда вся сущность занята объектом глубокой медитации на лилы Господа. Состояние глубокого духовного блаженства.
Павака – «Тот, кто очищает».
Крипа

Вижу, Милости податель,
Что ты не хочешь отомстить презренным Матсья.
Что до «ничтожества» надеждой окрылённых,
Победы разные бывают, Дэвадатта.
Господь утроит силы гневом ослеплённых
И не известно, кто вернётся в стан обратно.
Сатьяки сотен Ангов стоит, Чекитана –
Тот, верно тысячи, клянусь богами Меру.
Уттара молод и несведущ – ачетана,
Такой несётся на врага подобно ветру.

Карна
(Отрицательно качает головой и повторяет сказанное ранее)

Пускай явит своё искусство Джаядрадха.
Всё те, чьё имя ты назвал Карне не ровня.
Известно всем, что означает моя врата:
Мне нужен честный поединок, а не бойня!

(Даёт знак колесничему заехать за порядки сторонников Кауравов, вслед за ним поле покидают тысячи Ангов)

Джаядратха

Клянусь богами, небо Сидхами довольно:
Непобедимого Карны померкла слава.

(Крипе)

Ты был свидетелем того, как самовольно
Оставил поле перед битвой «виру-бхава».

Крипа
(Грустно глядя вслед Карне)

Не говори мне, что, я видел, Джаядратха:
Клянусь, поступка не припомню благородней.
Карна воистину сын бога – Дхарма-бхакта.

Джаядрадха

Во всяком случае, о, Крипа, не сегодня.

(Обнажая меч, указывает им в сторону войска Пандавов)

Настал Нихангов день: ведомые богами,
Сотрём с лица земли Панчалов и Сомаков!
У Матсья вырвем сердце голыми руками –
Благоприятных, не вмещает небо знаков!

(Три акшаухини Сидхов, поддерживаемые двумя сводными акшаухини Камбоджийцев и Андхаков, присланных Судакшиной и Критаварманом начинают движение в сторону выстроившихся «уступами»

Ачетана – несознательный.
Виру-бхава – «герой, смелый, деятельный».
Дхарма-бхакта – преданный Дхарме.
Сомаков, Матсья и воинов готри Йадавов - Чини)

Сатьяки
(Чекитане)

Карна оставил поле боя, Чекитана:
Высокий духом проявляет благородство?

Чекитана
(Хладнокровно рассматривая надвигающуюся стену воинов)

Исход сражения решит его начало,
А потому, о нашем центре позаботься.

(Уттаре)

Следи за тем, чтобы Карна не вышел справа:
Всё же, презрения в нём меньше чем коварства.
Стремленьям нашим вера в Господа – оправа,
Держите строй и мы вернём Пандавам царство!

(Пехота Сидхов, подойдя на расстояние полёта стрелы, обрушивают на союзников Пандавов ливень стрел, прикрывая наступление колесниц, поддерживаемое Нихангами. Сомаки, Матсья и Йадавы не остаются в долгу…)

Подобны асурам в сражении Ниханги,
Сомаки в доблести своей с богами сходны.
Как пожирает Океан теченье Ганги,
Низвергнем Сидхов Джаядрадхи в Ада горны!

(Первая атакующая линия Сидхов уже прошла ряд заграждений, установленных по приказу Чекитаны перед началом сражения)

Где беспрепятственно промчались колесницы,
Слоны Андхаков, встретив ямы, задержались.
Им: ни пройти, теперь вперёд, ни возвратиться.
Не: гнев и ужас, вызывают Сидхи – жалость…
Столкнулись Матсья с первой линией Нихангов…
Уттара выстоит – и вступит в бой Сатьяки…
За ним и наш черёд… небесные мриданги!
Теперь смешались Камбоджийцы и Андхаки!?
Да, не напрасно торопил я своих присных:
Когда возвышенность бы занял Джаядрадха,
Клянусь, на ложе изумрудном трав душистых
Навечно смежил бы нам веки Нидра адха.
О, дайте меткость, боги, лучникам Уттары!
Пускай без промаха бьют Матсья и Панчалы!

(Из-за того, что атака Сидхов велась из невыгодного положения, она должны была вот-вот захлебнуться. В тоже время Камбоджийцы и Андхаки не имели возможности атаковать Сомаков Чекитаны, поскольку им преграждали путь задние ряды смешавшихся воинов Джаядрадхи. В этот момент Чекитана, окончательно убедившись в том, что Карна не предпримет флангового обхода их небольшого войска, решает сам нанести удар по скоплению воинов у подножия возвышения, на котором стояли акшаухини союзников Пандавов).

Исход сражения решим одним ударом,

Нидра адха – вечный сон.
Хотя, не мы его о, небо, начинали!

(Исчерпав запас стрел, пехота Сомаков, вслед за колесницами и слонами обрушилась на левый фланг союзников Кауравов, окончательно расстроив и без того растерянных воинов Джаядрадхи и Крипы, которые, вообразив, что к Чекитане и Сатьяки подоспела помощь в ужасе бросились обратно. Тщетно призывал Джаядрадха сплотить ряды, увлекаемый своими бойцами он, в числе последних оставил ту часть Курукшетры, где происходило сражение).

Чекитана
(Вытирая от крови меч брошенным стягом Сидхов)

О, славный день! А как он скверно начинался…
Но, что я слышу? Уж не сам ли Айравата –
Вахана Индры подал голос – признак счастья,
Когда нисходит в грешный мир благой Дэвата…

(Прислушивается)

Клянусь богами Меру, это же – «Ананта»,
Громоподобным рёвом Кшетру оглашая,
О приближении Юдхишдхиры дас Панду,
Несёт благую весть.

(Подносит к губам свою раковину)

Ответствую, «Виджая».

(Входит Юдхишдхира, во главе акшаухини Панчалов)

Юдхишдхира

Пришёл с Панчалами из центра, Чекитана!

Чекитана
(Усмехаясь, указывает на поле недавней битвы)

Чтоб засвидетельствовать славную победу?

Юдхишдхира
(Недоумевающе осматривает склоны возвышения, усеянные телами павших Сидхов)

Клянусь богами, Кауравы бьются странно…

Чекитана
(Указывая Юдхишдхире на пламенеющее в лучах заката небо)

Отверзлась неба синь подобно Ада зеву.

Юдхишдхира

Какое жуткое виденье, Чекитана…

Чекитана

Ананта-виджая – «Бесконечно-победная» - имя раковины Юдхишдхиры.
Айравата – «Рожденный из молочного океана», белый слон, появившийся при пахтании молочного океана, и на котором ездит Индра. Хранитель Востока.
Девата – божество; существо божественной природы.

Не беспокойся: смысл его благоприятен:
Даёт Господь понять, что Куру – не чета нам.

Уттара
(Подходя к Юдхишдхире и Чекитане)

Сколь неразумно, Им, отведенное, тратим…

Юдхишдхира

Слова Уттары кровоточат, словно раны.

Чекитана
(В сторону)

Однако мудрости по-прежнему в них мало…

(Уттаре, желая подбодрить сына Вираты)

Когда б не подвиг Матсья, тигры Дурьодханы,
Сражались, сея смерть направо и налево.

(Входит Сатьяки)

Сатьяки

Что остальные?

Юдхишдхира

В центре тихо о, Сатьяки
Клянусь, я шёл сюда, вам смерти не желая.

(Входит Бхимасена в окровавленных доспехах)

Бхимасена

Где бился Арджуна, там реют Бхишмы стяги!

(Чекитане)

Веди туда Сомаков, мысль опережая!
Пускай сопутствует тебе во всём удача!
Сменил за время боя там три колесницы…

Уттара
(В сторону)

Отец наш кровью истекает, не иначе,
Ибо Пандавы медлят к битве возвращаться…

(Юдхишдхире)

Позволь, и я пойду с Сомаками?

Юдхишдхира

Уттара,
После сражения бойцам положен отдых.
Не Дхриштадьюмна нас направил – Аватара,
А значит, славы среди нас нет недостойных.

(Уходит)

Сцена 3

Вечер первого дня. Стан Кауравов. Шатёр сенапати. Входят Бхишма, Карна, Крипа, Джаядрадха, Ашваттхаман, Духшасана.

Дурьодхана

Входите витязи, пусть мало нас осталось,
Но все решимости полны,

(Пристально глядя на наставника)

Не так ли, Бхишма?
Подобно сломанной стреле отбросив жалость,
Сразиться с недругами…

Бхишма

Гнев богов, мальчишка,
На твою голову и тех, кто «иже с вами»,
Желает смерти обескровленным Пандавам.
Пока над Кшетрой гордо реет Бхишмы знамя,
Я даже издали взглянуть на них не дам вам!
Не умертвить, а вразумить, имея целью,
Избрал подобный ход сраженья, Дурьодхана…

Дурьодхана

Твоё желанье угодить им беспредельно.

Бхишма

Откуда знать тебе?

Дурьодхана
(Указывая на израненного сына Дроны)

Со слов Ашваттхамана!
Взгляни, чего добился, Бхишма! Джаядрадха,
Не прячь лицо своё в ладонях раджа Сидха,
В том не твоя вина, что Бхишма любит брата…

Джаядрадха
(В отчаянии)

Нихангов, больше нет! Свидетель Гунатитха!
Когда цвет войска пал все прочие бежали…

Дурьодхана

Гунатитха – вне свойств, качеств, атрибутов (гун) – эпитет Бога.
(Крипе)

Крипа был рядом. Подтверждаешь?

Крипа

Слово в слово.
Дурную славу Кауравам мы стяжали.

Бхишма
(Хладнокровно)

Бойцов заставить взять мечи нетрудно снова.
Я завтра буду биться в центре. Утром рано,
Когда охрана смежит веки безмятежно,
Акшаухини бходжей рши Критавармана
Вернет всем павшим духом воинам надежду.
Те, кто участвовал в сражении сегодня,
Уверен, завтра будет более удачлив:
Строй поредевший подкрепления заполнят
Чего не скажешь о соперниках а, значит:
Добудем царство Кауравам малой кровью –
Пандавы вряд ли смогут нам сопротивляться.

Дурьодхана
(В сторону)

Клянусь богами, Индрапрастхи стены срою,
Когда задуманное Бхишмою удастся!

Бхишма

Одно единственное, главное условье:
Пускай никто не посягнёт на моё право,
(Которым Дхармой наделяется сословье)
На поединок вызвать каждого Пандава.
Я заявляю совершенно беспристрастно,
Что, вознамерившихся стать помехой врате
Незамедлительно отправлю в Ямапрастху
Откуда грешным душам нет пути обратно.

Дурьодхана

Но как Пандав о том узнает, Дэвадатта?
Не нарушает клятвы, не дававший слова…

Бхишма
(Насмешливо)

Война, как водится, потерями чревата.

(Серьезно)

Там нет условностей, где Бог всему основа.
Уста мои не знали лжи, хула на брата
Тебе привычнее, чем Бхишме, Дурьодхана.

Дурьодхана
(Раздражённо)

Да будет так! Без цели слов постыла трата!
Пусть будет милостив ко всем нам Шри Ананта.

Бхишма
(Удовлетворённо кивая)

Итак, займёмся построением на завтра:
Критаварман – раджа Андхаков будет в центре,
Акшаухини Бходжей – слева, Ангов – справа.
Пуская стрелы, раджи, помните о ветре.
Не испытавших силу ярости Пандавов,
Поддержит Дрона, кшатру Ангов – Духшасана.
В белесых полосах сгустившихся туманов
Вооружив бойцов, ведите прочь от стана.
Пускай все воины идут, храня молчанье.
Держите в тайне направление движенья,
Дабы победу обеспечить изначально,
Сосредоточьте ум на мысли о сраженье.
Советам Господа Всесущего внимайте,
Освободив от груза суетного сердце.
Да ниспошлёт Он вам бесстрашие – абхайя.
Для достижения победы, выбрав средства,
Я вас смиренно попрошу меня оставить,
Дабы предаться размышленьям о Всевышнем.

Дурьодхана

Благослови нас перед битвой, сенапати.

Бхишма

Абхайямудра, Дурьодхана.

Дурьодхана
(Склонив почтительно голову)

Джая, Бхишма.

(Баладхьяксы покидают шатёр)

Бхишма
(Молитвенно сложив ладони, садится на землю, скрестив ноги)

О, Непроявленный, Единый, Бесконечный,
Ты меньше малого и более большого,
Владея временем, Ты, вне него, Предвечный.
Животворящее тепло и боль ожога,
Неосквернённый: саттвой, раджасом, томасом,
Тобою создана, Ниргуна, махататтва,
Дабы Манава Джатхи – в смертном теле раса

Кшатра – собирательное название всех членов аристократическо-воинского сословия кшатриев
Дамара - барабан
Абхайя, абхая - бесстрашие, отсутствие страха.
Ниргуна - выше гун, не имеющий материальных качеств; эпитет Верховного Господа.
Манава Джатхи – человеческая раса (раса – взаимоотношения с Господом).

Для согрешивших не прервалась, Параматма.
Ты сам – вместилище всего, и Ты есть в каждом,
Ты – сердце мира и Творец творцов Вселенных,
Ты – не рождён, но вечно Сущий, Хари Аджа,
Тебе служение – предел желаний смертных.
Тебе известно всё, но Ты никем не познан.
Тебе доступно всё, но Ты – недосягаем.
Быть может зову, свыше внял я слишком поздно,
Но в меру сил своих Тебя мы постигаем…

(Взглянув в ту сторону, куда удалились Кауравы и их сторонники)

Коль не дано внушать любви – пускай боятся.
Менять что-либо, Бог свидетель слишком поздно.
Тесны отныне для меня земные царства,
И пребыванье в теле смертного несносно.
Но об одном молю, Господь: позволь мне с честью
Мир опостылевший, познав Тебя, оставить.
Уразуметь пытаясь цель Твоих нисшествий,
Я был на путь наставлен, истинный, госвами:
Всецело преданный Тебе Видура Вьяса
В нектарном знании о Дхаме искушённый,
Поведал мне, в чём заключается санньяса
И то, какая жизнь зовётся просвещенной.
С тех пор я преданным служеньем занимался,
Мысль о Тебе не оставляя днём и ночью.
И плод, который обещает Джнанабхьяса
Созрел в душе моей о, целей Средоточье.

Утро. Кауравы, по совету Бхишмы, соблюдая тишину, выстроили своих воинов в непосредственной близости от расположений Пандавов.

Бхишма

День судьбоносный для Пандавов предрекаю.

(Оглядываясь на акшаухини Кауравов)

Тщета соперников усилий вне сомнений.
Что до меня: не надо Ада мне, ни Рая –
Тень Бхагавана – мрак кромешный устремлений.
Дух рвётся вон из тела: сила натяженья –
Стремленье к Господу, оплечье его – Дхарма.
Тугой, волокна, тетивы – Ему служенье.
Цель – Махататтвы дочь иллюзий Майи – карма.

Подносит к губам раковину и звук, подобный львиному рыку оглашает Курукшетру. В стане Пандавов начинается беспорядочное движение. Ворота распахиваются и пятеро братьев выезжают на сверкающих в лучах восходящего солнца колесницах.

Параматма - Сверхдуша, аспект Верховного Господа Вишну, находящийся в сердце каждого живого существа рядом с индивидуальной душой (дживой), а так же в каждом атоме.
Аджа - имя Всевышнего Господа, означающее «Нерожденный».
Дхама - святая обитель Верховного Господа.
Санньяса (саннйаса) - отречение от мира; четвертая (высшая) ступень духовного совершенствования в Ведическом обществе.
Джнанабхьяса – взращивание Знания о Боге, постижение и применение в жизни духовных знаний, следование духовной мудрости.

Арджуна

Ты вызываешь нас на битву, мощнодланный?
Едва оправившись от ран, в сраженье рвёшься?

Бхишма

Готов ли встреться со мной, богам желанный?

Арджуна
(Внимательно вглядываясь в черты наставника)

Чтоб не случилось, ты обратно не вернёшься.

Бхишма
(Утвердительно кивая, обращается к Кришне)

От стрел моих убереги его о, Кришна,

Кришна
(Улыбаясь)

Исполнив всё, к чему обязывает Дхарма,
Ты удовольствие доставишь мне о, Бхишма
А всё, угодное Всевышнему – Акарма.
Деяний прошлого иссяк запас последствий,
Предавшись мне, ты, поступаешь очень мудро.
Защита преданных – вот цель моих пришествий.

Дурьодхана
(Изумлённо наблюдая происходящее)

Покуда жив, я не забуду это утро:
О неизбежной смерти знаньем окрылённый,
Встал на колени сенапати Куру – Бхишма,
Саратхи Арджуны на бой благословленный…

Кришна
(Делая благословляющий жест)

Абхайямудра, Дэвадатта.

Бхишма
(Радостно)

Джая, Кришна!

Дурьодхана
(Раздражённо)

Когда готовы к поединку, то сражайтесь!

(Ашваттхаману)

Старик лишился окончательно рассудка:
Или он Мать всех войн намерен переждать здесь…

Акарма, или наишкарма - действия, не создающие материальных последствий (кармы).

Арджуна

Либо, служения высот достиг о, мудха.

Бхишма
(Восходя на колесницу)

Пускай начнётся поединок о, сын Притхи.

Арджуна
(Усмехаясь)

Воздай мне должное по мере сил о, Бхишма.

Дурьодхана
(Нетерпеливо топнув ногой)

Вперёд: Андхаки, Мадры, Анги, Бходжи, Сидхи!
Клянусь богами Меру, время ваше вышло!

Бхишма
(Накладывая стрелу на лук, неожиданно для всех оборачивается и пускает её в сторону Кауравов)

Кто не желает обрести конец бесславный,
Да не заступит за стрелу. Господь свидетель,

(Обращая взгляд на Шакуни и Духшасану, устремившихся на Пандавов по приказу Дурьодханы)

Я вырву сердце у тебя и Духшасаны.

Дурьодхане

Исполню то, что обещал вам на совете.

(Обращает лук в сторону Пандавов и выпускает смертоносные стрелы, целясь в колесницу Арджуны, громогласно произнося законы Дхармы)

Нет ничего превыше правды, Кауравы!

Арджуна
(Расщепляя стрелу наставника)

Бесправью рад насильно взявший у другого!

Бхишма
(Вновь натягивая тетиву лука)

Но ищет, будучи обобран сам, управы
На притеснителя у раджи, прежде Бога!

(Выпускает стрелу)

Арджуна
(Встречая и эту посланницу Бхишмы роем своих стрел)

Считает сильный, что закон измышлен слабым!

Мудха – глупец.


Бхишма
(Взвешивая в руке копьё)

Тщась, оправданье для себя найти иное.

Арджуна
(Давая знак Кришне, чтобы он подъехал поближе)

Но власть утратив, он другого возжелал бы…

Бхишма
(Бросая копьё)

И, Дэвадатты Дхармы, имя чтил святое!
Да не замыслит предержащий власть худого!

Арджуна
(Вынимая последние три стрелы, в то время как Кришна, ловко управляя четвёркой лошадей, устраняет опасность)

(Выпуская стрелы)

Ибо во зло употреблённое – греховно!

(В этот момент из-за невнимательности саратхи Бхишмы, колесница наезжает на небольшой камень и Бхишма, потеряв равновесие, опускает щит и хватается руками за борт и стрелы Арджуны попадают в цель)

Бхишма
(Отломив оперённую часть стрел)

Господь Един, но проявлений Его много…
И подменять Его собою смехотворно…

(Опускается на колено, истекая кровью)

«Что утвердилось изначально благонравьем»

Арджуна
(Предчувствуя недоброе поспешно устремляется к колеснице Бхишмы)

Того не смоют волны времени навечно…

Бхишма
(Улыбаясь Кришне)

Судьбу дальнейшую мы сами выбираем,
Ибо Всевышнего любовь к нам бесконечна.

(Умирает)

(Кауравы и Пандавы издавая горестные восклицания, устремляются за колесницей Махатмы в направлении стана сыновей Дхритараштры)

(Занавес)




Читатели (447) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи