Собаки во дворе, хвосты трубою, Художник основательно продрог, Есть восприятие судьбы… Мой Бог, Ты краски дал, распоряжусь судьбою.
06.02.12
От автора. Совсем плохи дела у организаторов 7-го конкурса им. Владимира Добина, имеющих в программе специальный приз «За бережное отношение к русскому языку». Я пытаюсь обойти настолько неудачный перевод стихотворения Шагала, по-русски правильно сказать не «…ты краски дал, что стали мне судьбою…», а ты краски дал, которые определили мою судьбу. Не владею языком, на котором писал Шагал, может быть, оригинал сродни переводу?!
|