Главное – самые главные слова этого сонета находятся уже во второй строке оригинала.
Then hate me when thou wilt; if ever, now; Now, while the world is bent my deeds to cross, Join with the spite of fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss.
Главное – все «переводчики» этого сонета на русский язык не удосуживаются или, скорее всего, оказываются неспособными передать точный смысл этой строки в поэтическом переводе.
Главное – похоже, этот дефект свойственен не только русским «переводчикам» этого сонета.
Главное – уже совершенно точно, смысл этой строки сонета 90 В.Шекспира неспособны понять все читатели, для которых язык оригинала является родным.
А потому можно и не тратить силы на перевод этого сонета в целом. А вот перевод первого катрена к вашим услугам.
Возненавидь меня уже сейчас, Когда весь мир моим делам всем - враг, Усиливший Фортуны злобный глас, Чтоб бедствий это был последний шаг.
|