ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Осенняя роза

Автор:
Жанр:
«Срываю на розах остатки бутонов -
Не дам им замёрзнуть в холодную ночь...
А в сердце звучит резонанс камертона:
Зима наступает! Прочь, Осени Дочь!»
«Последний в сезоне букет» Ковалева Елена http://www.stihi.ru/2011/10/30/2485

Она опоздала родиться в то время,
когда бы цвести ей не зная забот,
а может быть осень с порою весенней,
не так далеки, если сердце не лжёт.

Она расцвела перед самым морозом,
нисколько не думая время ли нет,
ей так суждено, и пустые вопросы:
зачем, почему, ей не нужен ответ.

И пусть ненадолго цветенье продлится,
не будет плода и метель у ворот,
и пусть облетают последние листья,
она расцвела и неважно, что ждёт.

Последних бутонов душистое чудо,
среди облетающих жёлтых кустов,
колючая роза проснулась как будто,
былому теплу свой дарила бутон.

03.06.2012





Читатели (686) Добавить отзыв
Осенняя роза,осенняя роза,
как жалко,что ждет тебя зимняя проза...
Привет,Влад...!:)
Понравилось это твоё!!!

С теплом и солнышком,Наташа.
25/06/2012 00:04
Спасибо, Луната!

У меня очередной цейтнот, на странички практически не захожу, да и не пишется ничего.
Удачи Вам!
С теплом, В*
25/06/2012 18:37
От Цви
Молодец, Буранов! Сам того не ведая сделал ты почти точный перевод из ирландского поэта, друга Байрона, - Томаса Мура! Браво!
И это тем более удивительно, что целью была пародия на банальный стих банальной девицы.
04/06/2012 23:23
Банальность в той или иной мере присуща всем.
А идеи похоже летают в воздухе, исли не трудно, может быть дадите ссылку на эти стихи Томаса Мура, было бы очень интересно.
С благодарностью, В*
05/06/2012 08:07
От Цви
Thomas Moore (1779-1852) "The Last Rose of Sammer" - это знаменитая песня на музыку ,кажется, Мендельсона-Бартольди. Набери в компе. Она наверняка есть. Найдёшь - дай знать.
05/06/2012 11:06
Спасибо, Цви,
http://music.yandex.ru/#!/track/16719/album/1474
жаль, что я знаю английский только в пределах специальности да и то плохо (программирование и немного физика), не смог сравнить текст.
А перевода не нашёл.
05/06/2012 19:12
Я, всё-таки, нашёл и стихи и перевод....
http://en.lyrsense.com/will_martin/the_last_rose_of_summer

Я бы не стал, называть это дословным переводом, смысл отличается и довольно сильно. Точнее сказать общего там только сама роза и время года, если верить переводу. Но всё равно спасибо, было интересно покопаться в его стихах, я читал его лет пятнадцать назад, и у меня действительно появилось подозрение, что может быть это память со мною шутит, в книге я не нашёл, но вот в интернете ДА!

Спасибо.
В*
25/06/2012 18:33
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи