![]() |
![]() ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение. |
![]() Стихи |
![]() |
![]() |
![]() |
Авторы
Все стихи
Отзывы на стихи
ЛитФорум
Аудиокниги
Конкурсы поэзии
Моя страница
Помощь
О сайте поэзии
|
![]() Что хуже?..
Привет, Володя! Я почему-то вспомнил твой стих в сборнике 2007 года, перечитал:
«Детство – яхта в гавани познаний. Юность – бригантина в море грез. Зрелость – бриг под всеми парусами В бурных водах океанов гроз. Старость – это флагман на приколе. Но – пока он бороздит моря, Разговоры о приколе – зря, Что-то вроде зыби – и не боле!» Перекликается… Значит, позиция твоя прежняя, и это хорошо. Все хочу спросить – ты не сочиняешь на иврите? А то прислал бы мне в "личку" что-нибудь с подстрочником, а я бы попробовал сделать перевод на русский или украинский… Будь здоров, дорогой. 05/02/2014 10:47
От Цви
С этим предложением нужно обращаться ко мне, т.к. Горенштейн русский язык забыл, а иврит не вспомнил.
В Викпедии можно ознакомиться с биографиями и творчеством всех ивритских поэтов, выбрать того кто ближе по духу и переводить. Подстрочник - не проблема. Могу прислать. Из классиков могу порекомендовать Рахель, Бялика, Ленского,Черняховского, Маршака, Багрицкого, Асеева,Чуковского, Пушкина и Лермонтова. Последние два знали иврит в стадии изучения и шифровались написанием стихов на французском, но это не скрыло еврейский характер написанного. Первые два, проживая на Украине, писали великолепные стихи между погромами. Черняховский даже принимал участие в одном из них (в качестве жертвы), что не помешало ему стать потом депутатом Кнессета. 05/02/2014 11:40 Учитывая ваши энциклопедические познания,уверен,что вы догадаетесь,откуда я позаимствовал крылатую фразу :
"Вы болван,Григорий!!!" Все гениальное кратко настолько,что добавить к нему ни словца нет необходимости. С превеликим неуважением.Владимир Горенштейн 07/02/2014 18:36 Добрый день,Саша.
На иврите я стихи не пишу,так как знаю иврит на уровне ниже бытового. Есть несколько переводов известных песен на иврит.Если хочешь ознакомиться,я напишу. На бредни"эрудита - Цви"не сердись.Здесь - ликуваты трэба(извини,украинского шрифта у меня нет).В отношениях с ним я придерживаюсь пословицы "...,а караван идет". С уважением.Владимир 08/02/2014 07:53
От shafan
Греби пока есть силы
к свершениям, друзьям, любимым! В пучину не спеши, не надо - мы тебе на суше рады! С Новым Годом, Владимир! Здоровья и всех благ! 01/01/2014 14:08 Благодарю Вас ,Иосиф,за экспромт.
И Вас с Новым Годом! Здоровья Вам и всем вашим близким и творческих удач! С уважением.Владимир 02/01/2014 05:52 Здравствуйте, Владимир!
Понравился стих. Спасибо. Позвольте дружескую пародию: Велосипед возьми, Стоящий на приколе! На раму посади Свою подружку Долю! И вместе с нею в путь Езжайте утром смело. Она не даст свернуть Направо иль налево. Но через лет пыльцу Вернись с подругой Долей К родимому крыльцу, Откуда «вышел в море». С уважением, Аркадий 15/12/2013 07:50 Благодарю Вас,Аркадий,за пародию.
Дружеские отзывы всегда приятны. С уважением.Владимир 16/12/2013 08:35 Спасибо за отзыв.
Я и сейчас в сомнении - как назвать стихотворение? Оставить как есть,или переименовать -"Из двух зол...? Ваше мнение ? С уважением.Владимир 06/12/2013 07:46 << < 1 > >>
|
|||||||||||
|