ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Не любитель перемены мест... И чуть-чуть иврита

Автор:
Жанр:


Не любитель перемены мест
обалдело я смотрю окрест
с благодарностью к тому вдвойне,
кто помог здесь оказаться мне.

Ир* Бейт-Шемеш ведь не бейт-шимуш*,
в каждом доме кухня есть и душ,
а у многих – ванна и мазган*.
Жизнь не бьёт кастетом по мозгам.

Рядом горы, президентский лес.
А у пенсионеров – свой собес, –
называется «Битуах леуми»*,
как в советском, «шам еш ми,
ше доэг»* душою всей о нас.

Да, у каждого здесь есть противогаз,
если вдруг какой-нибудь Саддам
угрожать войною станет нам.
Закупили плёнку мы и скотч
на тот случай, если этот скот
с бомбами бактерии пришлёт.
Кабы сдох он, было б «тов мэод»*.

А пока мы ездим на «тиюль»*,
хоть январь совсем ведь не июль.
Холоднее и дождливей он.
Но ведь это, право, не резон,
чтобы ныть и хаять всё вокруг,
чтоб не разорвать порочный круг
в здешней жизни нажитых проблем.

О себе ,– так я доволен всем,
всем, что рядом есть и есть окрест,
всё я ем, меня ж ничто не ест.

Глядя на такую благодать,
хочется как следует поддать.

*
Ир – город;
бейт-шимуш – туалет;
«шам еш ми, ше доэг» – там есть тот, кто заботится;
«тов мэод» – очень хорошо;
мазган - кондиционер;
«тиюль» – экскурсия




Читатели (75) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи