«Mundus universus exercet histrionam» (Гай Петроний)
«Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры…» (Уильям Шекспир)
Ролей немало мне пришлось сыграть на жизни сцене. Контракта истекает срок. Судачат о замене. Когда давно сюда пришла, театр совсем был новый: И сцена новою была, и занавес парчовый, И сквозь цветные витражи узором свет ложился, И добрых зрителей восторг единым сердцем бился. Я ангелочков в основном в те времена играла, На тонких нитях с потолка над сценою порхала. Но добрый главный режиссёр решил воздать по вере: Мои мечты легко прочёл, Джульетты роль доверил. Но первую большую роль я с треском провалила: Сыграть любовь я не смогла, и вправду полюбила. Но вот на сцене я одна, и нет Ромео рядом. Не умирал он от любви, и обошлось без яда. И хоть, невидимы для всех, текли потоки крови, Полнейший ждал провал, и в нём Ромео был виновен. Потом другие роли я старательно играла, Но карты спутал мне дебют, я в звёзды не попала. «Как можете не замечать талант мой яркий, редкий? Мне б героини амплуа, а вовсе не субретки!» И режиссёр меняет роль, услышав зов актрисы. Но слышен горький женский плач теперь из-за кулисы. «Помилуйте, но эта роль мне вовсе не подходит! Я не хочу быть нагишом при всём честном народе: Не надо душу обнажать мою безумной болью! Не надо сцену повторять, я свыкнусь с этой ролью!" Устала в драме я играть, ведь есть другие жанры! Репертуар мой однобок, и пьес подбор престранный. Ну, в общем, я решила так: во вторник или в среду Я перейду в другой спектакль, а, может быть, уеду!
*** Напоминает мой театр мне замок обветшалый, Свет часто гаснет, входит мрак, и зрителей так мало. И декорации не те, и хор какой-то хриплый, Парчовый занавес провис, и что-то там налипло. А сколько зрителей пришло игрою насладиться? О, Боже, что же вижу я? Наверное, это снится? Лишь маски в зале, и не факт, что есть за ними лица! Как страшно мне! Скорей бежать! Кто держит так? Пустите! Но тянутся от рук и ног невидимые нити...
|