Перевод с украинского Фриды Шутман
Месяц завис над моею избою. Звёзды – жемчужины края небесного. Помню, как малым ребёнком порою Мысленно в небо лечу неизвестное. Там, на бескрайних, далёких просторах Непостижимой вечной Вселенной, Существовал целый призраков ворох С разумом сильным и нравом священным. Месяц по небу катился неспешно. Зори мигали вдали величаво. В небо глядело дитя безутешно. Девочку зори не замечали.
Тамiла Пiроженко Спогад
Місяць завис над моєю хатиною. Зорі мигтять, мов коштовні перлини. Згадую, як я малою дитиною Думкою в небо незвідане лину. Там, на безмежних, далеких просторах Всесвіту, людством іще незбагненного, В мріях моїх існували потвори З вдачею ангела й розумом вченого. Місяць по небу котився поволі. Зорі велично і гордо мигтіли. Мовчки дівчисько дивилось на зорі. З ним говорити вони не хотіли.
|