ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Наши корни.

Автор:
Автор оригинала:
Наталья Спасина
Жанр:
Наши корни.
(Арлет Ом-Шабер, вольный перевод.)

Что эта жизнь? Песок…огонь…вода…
Течёт, плывёт, пылает…если тронешь
Ты пласт земли, увидишь что тогда?
Да…правильно! Там корни…наши корни…

Там память наших предков, и она
Хранит далёкой древности легенды…
Сказанья…имена…и письмена,
Всё наши корни, что взрастили деды!

Там камни…эти камни помнят всё:
Лихих годин опасности и тайны…
Жизнь гор и рек, пустыни и лесов…
Звон всех церквей и шёпот голосов,
Младенчества полёт необычайный…

Всё помнят…помнят детские мечты…
Задумайтесь, ещё не поздно, кто мы?
Забыть мы не должны…ни я …ни ты,
Как не должны предать родного дома…

Как всё смешалось, спуталось… сама
Не верю и не знаю, что же будет?
Останется зеркальная зима
Сердец? Свой кров забудут люди?

Случится хаос? Ветер перемен
Мороз заселит в наш душевный остров?
Померзнут корни, лишь оставив тлен
Любви, мечте и памяти взамен,
И, оживить их будет слишком поздно!




Читатели (279) Добавить отзыв
серьезное стихотворение...не знаю кого в нем больше, но я прочел дважды с интересом, спасибо.
28/07/2015 18:55
Володя! Спасибо, не знаю, читателю нужны ли серьёзные стихи, пишу, но, не очень часто...
28/07/2015 20:35
От shafan
Кто-то когда-то, по неразберихи, выпустит ядерного джине(да, вот такой я оптимист) и что от Ваших (наших) коней останется?...
28/07/2015 09:52
Да, мысли у Вас явно очень "оптимистические", будем надеяться, что в головах человеческих еще сохранился разум, и Ваш прогноз не исполнится никогда...
28/07/2015 13:17
От Цви
Никакой это не Шамбер - это Спасина из Пуреха от начала до конца!
И это хорошо!
Исправь - "пустынИ"
26/07/2015 20:34
Гриш, во-первых, спасибо, во-вторых Шамбер- это не он, а она, и ещё спасибо за пустыню...А подстрочник прочти, моего здесь немного...
26/07/2015 20:48
От Цви
Я не о том, Наташа. Я - об образе мышления. То, что ты, как ты думаешь, перевела - на самом деле совершенно русское стихотворение.
А перевод - это "два пишем, - а семь в уме". Когда ты пишешь про поле, память должна воссоздавать не волжскую степь, а сады Тюильри и Елисейские поля. И пусть о них не сказано ни слова, сам строй речи (семантика) должен их предпопределять. И ты - не Наташа, - а мадам Помпадур.
Сделай себе из карандаша волшебную палочку, - и чуть что, - взмах! - и ты уже иная сущность, в ином пространстве и измерении!
26/07/2015 21:32
Согласна...Ты прочёл подстрочник?
26/07/2015 22:01
От Цви
Скинь. Посмотрю.
26/07/2015 22:16
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи