ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте

Луиза Лабе Сонет 16

Автор:
Автор оригинала:
Наталья Спасина
Жанр:
Сонет 16. Луиза Лабе (вольный перевод)

Бегу...бегу неведомо куда?
Повсюду облик ненаглядный, славный…
Схожу с ума...и грустно,и забавно,
И наслаждаюсь, молвите лишь да!

О,эти развлеченья, карнавалы,
Всё меланхолия... ненужный лоск,
Без Вас жизнь так скучна,а я лишь воск,
Лепите же игрушку для финала...

Мелькают мысли плавно, отвлечённо,
В них только Вы, скиталец, обречённо
Растаявший в тумане бытия….

Как поступить? Пустить Вас к сердцу ближе?
Любить и умереть?! Забыть и выжить?!
В неведении пребываю я!


Луиза Лабе Сонет 16*.

Я бегу от города, и храмы, и все места,
Esquels, получая удовольствие тебя уир жаловаться,
Ты гной, и не без силы, меня заставить.
Дать тебе то, что, по-моему, лучше всего.

Маски, турниры, игры, мне скучно,
И ничего без тебя красивое, не мне,
а затем окрасить;
Как, маркировки, а то желание выключить,
И новый объект сделать в моих глазах,

И pensers влюблен в меня отвлечь,
Древесина плотная я самый одинокий.
Но я apercois, имеющих бродит мейнт очередь,

Что, если я хочу для тебя быть оформленный не ранее,
Он мне подходит, за меня, и даже жить ;
Или делаю еще что далеко, будь в отеле.

1555




Читатели (257) Добавить отзыв
Я тоже когда-то делала вольные переводы любимых песен, чтобы петь по-русски. Мне не нравится абракадабра механического перевода, представленная внизу. Лучше поместить на языке оригинала или вообще убрать. Я на Афродите поместила стихи Микеланжело в хорошем чужом переводе и рядом свои на ту же тему, например, творец и меценат, обращение с мольбой к любимому о благосклонности и пр.

С любовью Любовь.
14/11/2015 12:54
Люба! Добрый день! Песни я переводить не пробовала, там надо попадать в мелодию, это уже сложнее. Мои же переводы вольные, но интересно прочесть Ваши...

С теплом, Наталья.
14/11/2015 13:09
Вот некоторые с прослушкой, если ролики закрыты, то можно найти в интернете по названиям.

http://www.obshelit.ru/works/215419/
http://www.obshelit.ru/works/90128/
http://www.obshelit.ru/works/90128/
http://www.obshelit.ru/works/211447/
http://www.obshelit.ru/works/211447/
14/11/2015 14:22
Люба! Послушала и прочла первый перевод "Лунная река", красиво, почти все совпало, кроме концовки...Прочту все, захотелось самой попробовать...
14/11/2015 14:36
<< < 1 > >>
 
Современная литература - стихи