ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Перевод: Тэд Кузер «Стихотворение на день рождения»

Автор:
Жанр:
(“A Birth Day Poem”)
Тэд Кузер (Ted Kooser) – родился 25
апреля 1939 г. В г.Эймс, штат Айова, поэт- лауреат Бибилиотеки Конгресса
США с 2004 по 2006 г.г.

Карабкается солнце в поднебесье,
Являя миру меднокрасный лик,
На миг застыв над дальним мелколесьем,
Восходит, белым светом мир залив.

В раздолье трав свой день рожденья встречу,
Весь этот долгий, сплошь зелёный день
Меж пастбищ, тропок, изгородей, речек.
На пир сойдётся люд из деревень.

Мил гость любой – и званый, и незваный,
Пируй, пока не подоспела мгла.
Свет белый переходит в оловянный,
Его я отолью в колокола.

Они моё вызванивают имя.
Но с темнотой приходит тишина.
Расходимся тропинками ночными.
Пора, грядут иные имена.




Читатели (75) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи