К 60-летию ашдодского поэта Семёна Бабина (1947 – 2014)
Перевод с белорусского языка Фриды Шутман
Так быстро летят года Как лёгкие санки с горок… Хочу, чтобы мне всегда По-прежнему было сорок.
И каждый свой новый год Как первый встречать готов, Немногого сердце ждет: Любви, друзей и стихов.
Всегда и в любом краю Со мною бесценный груз: Подсолнух, тернистый путь, И мовы напевная грусть.
ОРИГИНАЛ:
Давiд Шапiра
Беларускi матыў
Да 60-годдзя Сямёна Бабiна (1947-2014)
Iмклiва ляцяць гады, Як лёгкiя санкi з горак… Застацца хачу заўжды, Як быццам мне толькi сорак.
I кожны наступны год Вiтаю як самы першы, Не трэба другiх прыгод: Каханне, сябры i вершы.
Заўсёды ў любых краях Са мною мой скарб вясковы: Сунiчнiк, гарбаты шлях, Ды музыка роднай мовы.
2007 г.
|