ОБЩЕЛИТ.РУ СТИХИ
Международная русскоязычная литературная сеть: поэзия, проза, критика, литературоведение.
Поиск    автора |   текст
Авторы Все стихи Отзывы на стихи ЛитФорум Аудиокниги Конкурсы поэзии Моя страница Помощь О сайте поэзии
Для зарегистрированных пользователей
логин:
пароль:
тип:
регистрация забыли пароль
 
Литературные анонсы:
Реклама на сайте поэзии:

Регистрация на сайте


Яндекс.Метрика

Перевод: Сильверстайн, Шел «Захламлённая комната»

Автор:
Автор оригинала:
Шел Сильверстайн
Жанр:
“Messy Room” by Shel Silverstein
Шел Сильверстайн (1930-1999) –
американский поэт, музыкант,
карикатурист,сценарист, автор песен и
детских книг.

Кто б ни был хозяин, он должен стыдиться
Царящего в комнате кавардака:
Бельё на торшере висит и пылится,
А кресло намокло от дождевика.

Спецовка заброшена на подоконник,
Валяется свитер на грязном полу,
А лыжа и шарф к телевизору «Сони»
Прильнули доверчиво в левом углу,

На двери болтаются брюки неловко,
Навалены книги в посудный буфет,
И куртка в прихожей легла на кроссовку,
А ящерица с кратким именем Эд

В постели хозяина сонно застыла,
Носок «ароматный» на стенке повис.
Должно быть хозяину комнаты стыдно,
Будь Роберт он, Дональд, Альфред или Крис.

Ой, что Вы, простите, такое сказали?
Прошу, подтвердите хотя бы кивком.
Что в комнате я – этот самый хозяин?
Так вот почему кавардак мне знаком!




Читатели (56) Добавить отзыв
 
Современная литература - стихи