Я человечней всех читателей тридцать третьего сонета. Я понял, солнце первое Шекспира - это его сын. Вряд ли кто-нибудь еще сможет понять это. И видеть в этом доказательство авторства Шекспира буду я один.
Сонет 33 В.Шекспира
Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-tops with sovereign eye, Kissing with golden face the meadows green, Gilding pale streams with heavenly alchemy; Anon permit the basest clouds to ride With ugly rack on his celestial face, And from the forlorn world his visage hide, Stealing unseen to west with this disgrace: Even so my Sunne one early morn did shine With all triumphant splendor on my brow; But out, alack! he was but one hour mine; The region cloud hath mask'd him from me now. Yet him for this, my love no whit disdaineth; Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.
Прекраснейшее утро много раз Вершины гор как красит видел я, Затем и все, что только видит глаз, Алхимией небесной золотя. Но стае темных туч позволит вдруг Свой облик скрыть и затуманить путь, Тогда для всех невидимым вокруг К закату лишь придется повернуть. Так Солнышко мой утром воссиял, С величья блеском на моем челе. Увы, час им я только обладал, Огромной тучей был он скрыт во мгле. И с ним так, но любви храню я честь, А пятна и на солнце даже есть. (перевод автора)
|